Tag Archive for 'Vaud'

New videos – Funicular Territet – Glion

New HD videos from my last visit to Switzerland two weeks ago.
First two videos of the famous Funicular Territet – Glion which was first opened in 1883 and then a video, taken at Glion, of the Cogwheel train which goes to the "Rochers de Naye" above Montreux and the Lake Geneva.

Nouvelles vidéos – Funiculaire Territet – Glion

De nouvelles vidéos HD de ma dernière visite en Suisse il y a deux semaines.
Tout d'abord, deux vidéos du célèbre funiculaire Territet – Glion qui fut mis en service en 1883 et ensuite une vidéo du chemin de fer à crémaillère du train des Rochers de Naye, au dessus de Montreux et du lac Léman, en gare de Glion en correspondance avec le funiculaire.

Tags:

EPFL Lausanne – Rolex Learning Center

L’École Polytechnique FĂ©dĂ©rale de Lausanne (EPFL) vient de se doter d’un nouveau bĂątiment, le Rolex Learning Center qui est ouvert Ă  la fois aux Ă©tudiants et au public et qui comprend une bibliothĂšque, des centres d’informations, des lieux d’études et aussi cafĂ© et restaurant.
FinancĂ© par des entreprises suisses dont Rolex, le bĂątiment a Ă©tĂ© conçu par l’agence japonaise d’architecture SANAA (Kazuyo Sejima et Ryue Nishizawa) qui a Ă©galement Ă©tĂ© choisie pour le nouveau musĂ©e Louvre-Lens en France.
Le bĂątiment est trĂšs original, rectangulaire sur un seul niveau, en apparence il paraĂźt plat mais il est composĂ© de mini collines intĂ©rieures aux pentes douces qui rompent la perspective et crĂ©ent des espaces diffĂ©rents. Il n’y a pas de murs de sĂ©paration Ă  l’intĂ©rieur du bĂątiment, il n’y a pas non plus d’escalier pour les collines qui peuvent ĂȘtre aisĂ©ment gravies par les personnes valides. Quant Ă  elles, les personnes Ă  mobilitĂ© rĂ©duite doivent utiliser des ascenseurs inclinĂ©s pour se rendre au somment des collines oĂč se trouvent le forum et le restaurant ‘La Table de Vallotton’.
Il y a trois ascenseurs inclinĂ©s conçus par Weiermann Systems AG. Ce ne sont pas des ascenseurs funiculaires. Il s’agit de chariots motorisĂ©s munis de galets qui roulent sur des rails latĂ©raux. Un systĂšme brevetĂ© de courroies d’entrainement fait l’originalitĂ© du systĂšme de traction.

Lift 1 / Ascenseur 1 : rails droit, profil concave, deux arrĂȘts intermĂ©diaires.
Lift 2 / Ascenseur 2 : rails courbes.
Lift 3 / Ascenseur 3 : rails droits, profil convexe, un arrĂȘt intermĂ©diaire.

EPFL Lausanne – Rolex Learning Center

The Ecole Polytechnique Federale de Lausanne (EPFL) has recently acquired a new building, the Rolex Learning Center which is open to both students and the public and includes a library, information centers, places of studies and also coffee and restaurant.
Funded by Swiss companies including Rolex, the building was designed by the Japanese architectural agency SANAA (Kazuyo Sejima and Nishizawa Ryue) which was also chosen for the new museum, Louvre-Lens in France.
The building is very original, rectangular on one level, it appears flat in appearance but is composed of mini inland hills with gentle slopes that break the light and create different spaces. There is no dividing walls inside the building, there is no staircase to the hills which can be easily climbed by the disabled. The disabled must use inclined elevators to get to summit of the hills where are the forum and the restaurant “La Table de Vallotton ‘.
There are three inclined lifts designed by Weiermann Systems AG. They are not funicular lifts. They are equipped with motorized cart wheels that roll on the side rails. A patented belt drive makes the originality of the traction system.

1 Lift / Elevator 1: straight track, concave profile, two intermediate stops.
2 Lift / Elevator 2: curved rails.
3 Lift / Elevator 3: straight track, convex profile, an one intermediate stop.


Rolex Learning Center

Rolex Learning Center, project view


Je ne sais pas si vous avez eu la mĂȘme pensĂ©e que moi… mais la premiĂšre fois que j’ai vu une photo aĂ©rienne du Rolex Learning Center … et bien la premiĂšre chose qui m’est venue Ă  l’esprit a Ă©tĂ© une tranche fine d’Emmental ramollie par la chaleur! Je soupçonne fortement l’agence SANAA d’avoir voulu faire un clin d’Ɠil Ă  la Suisse mais je m’Ă©tonne encore plus que je sois le seul Ă  avoir eu cette pensĂ©e… ;-)
I do not know if you had the same thought as me … but the first time I saw an aerial photo of the Rolex Learning Center… then the first thing that came to my mind was a thin slice of Emmental cheese softened by heat! I strongly suspect the SANAA architectural agency of trying wink to Switzerland but I am surprised even more that I am the only one who had this thought … ;-)


Rolex Learning Center (Photo Wikipedia)

Rolex Learning Center, construction view (Photo Wikipedia)



Plan du Rolex Learning Center

Plan du Rolex Learning Center


Plan trÚs détaillé du Rolex Learning Center. On y voit les trois ascenseurs inclinés (Lift) mais également les cinq rampes inclinées qui serpentent le long des collines et qui permettent à une personne en fauteuil roulant de gravir la pente sans utiliser les ascenseurs.
Very detailed plan of the Rolex Learning Center. It shows the three inclined elevators (lift) and all five sloping ramps that wind along the hills and that allow a wheelchair user to climb the slope without using the elevators.


Rolex Learning Center

Rolex Learning Center



Restaurant Le Klee et ascenseur 1 /Le Klee restaurant and Lift 1



Ascenseur 1 et restaurant 'La Table de Vallotton' / Lift 1 and 'La Table de Vallotton' restaurant

Ascenseur 1 et restaurant 'La Table de Vallotton' / Lift 1 and 'La Table de Vallotton' restaurant



Ascenseur 1 et restaurant 'La Table de Vallotton' / Lift 1 and 'La Table de Vallotton' restaurant

Ascenseur 1 et restaurant 'La Table de Vallotton' / Lift 1 and 'La Table de Vallotton' restaurant



Ascenseur 1 et ses deux arrĂȘts intermĂ©diaires / Lift 1 and the two intermediary stops

Ascenseur 1 et ses deux arrĂȘts intermĂ©diaires / Lift 1 and the two intermediary stops



Ascenseur 1 / Lift 1

Ascenseur 1 / Lift 1



Moteur et systĂšme d'entrainement sous le chariot / Engine and belt drive system

Moteur et systĂšme d'entrainement sous le chariot / Engine and belt drive system



Ascenseur 2 / Lift 2

Ascenseur 2 / Lift 2



Ascenseur 2 / Lift 2

Ascenseur 2 / Lift 2



Ascenseur 2 / Lift 2

Ascenseur 2 / Lift 2



Ascenseur 2 / Lift 2

Ascenseur 2 / Lift 2



Ascenseur 2 / Lift 2

Ascenseur 2 / Lift 2



Une des 5 rampes d'accĂšs aux collines / One of the 5 inclined planes to access the hills

Une des 5 rampes d'accĂšs aux collines / One of the 5 inclined planes to access the hills



Weiermann System AG photos during the construction of the lifts:


Ascenseur 1 / Lift 1

Ascenseur 1 / Lift 1 (photo Weiermann System AG)



Ascenseur 2, premiers essais / Lift 2, first tests

Ascenseur 2, premiers essais / Lift 2, first tests (photo Weiermann System AG)



Ascenseur 3 / Lift 3

Ascenseur 3 / Lift 3 (photo Weiermann System AG)



Ascenseur 3, tests de sécurité / Lift 3, security tests

Ascenseur 3, tests de sécurité / Lift 3, security tests (photo Weiermann System AG)


See also / Voir aussi : animation

Tags:

L’ancienne Ficelle de Lausanne, suite… et fin ?

Lundi 19 octobre 2009, les deux locomotives 122 et 123 ainsi que l’automotrice 112 ont Ă©tĂ© enlevĂ©es de l’entrepĂŽt TrackNet/EFSA de ChĂątillens et transportĂ©es par camion Ă  Ecublens chez ThĂ©venaz-Leduc, une entreprise spĂ©cialisĂ©e dans… la dĂ©molition et le ferraillage mais aussi le dĂ©samiantage!
EFSA voulait faire de la place pour des travaux dans son entrepĂŽt.  Maintenant ces trois matĂ©riels roulant n’ont plus que quelques jours (d’ici la mi-novembre) pour ĂȘtre soit dĂ©samiantĂ©s, soit ferraillĂ©s.
Pour cela la Fondation des Cheseaux a obligatoirement besoin de finir de trouver les CHF 600.000 avant la date d’Ă©chĂ©ance.
Les autres matĂ©riels roulant de la Ficelle vont rester dans les entrepĂŽts de ChĂątillens et vont bĂ©nĂ©ficier d’un sursis de quelques mois supplĂ©mentaires, jusqu’Ă u dĂ©but de 2010.
Si vous souhaitez participer au sauvetage de la Ficelle, vous pouvez vous adresser directement Ă  la Fondation des Cheseaux ou directement sur le site du sauvetage de la Ficelle.

Ici le projet du Sauvetage de la Ficelle (.PDF)

The old ‘Ficelle’ of Lausanne, next episode… of the end ?

On Monday October10, 2009, I saw the motor cars 122 and 123 and the self propelled car 112 were taken from the TrackNet warehouse at Chùtillens and transported on a truck to Thévenaz-Leduc, Ecublens, a company specialized in collecting and recovering materials but also removing asbestos!
EFSA wanted to make some spaces in its warehouse. Now these three rolling stock have only few days, mid-November, before a decision is taken: remove asbestos or scraped!
The Fondation des Cheseaux still need need CHF 600â€Č000 to complete their project to save the rolling stock before mid-November.
The other rollinstock of the Ficelle stay at ChĂątillens and have been given a two-month respite.
If you want to participate to the salvation of the old Ficelle, you may contact the la Fondation des Cheseaux or directely on the salvation web site.

Here the Project of salvation of the old Ficelle (.PDF)


20091024-001

 

20091024-002

 

20091024-003

 

20091024-004

 

20091024-005

 

20091024-006

( Photos Jean-Michel Rey )

 

Tags:

La rénovation du Vevey-Chardonne-Mont Pélerin

AprĂšs plusieurs mois d’arrĂȘt pour rĂ©novation complĂšte, le funiculaire de Vevey-Chardonne-Mont PĂ©lerin a Ă©tĂ© remis en service le 25 septembre 2009.
Rénovation complÚte? Oui, enfin presque, car les deux anciennes voitures ont été conservées et repeintes aux couleurs de la société Goldenpass.
Il est entiÚrement automatique. Il fonctionne toutes les 15 minutes sans opérateur, ni dans les voitures ni à la station supérieure.

The renovation of the funicular Vevey-Chardonne-Mont Pelerin

After some months of inactivity because of complete renovation, the funicular Vevey-Chardonne-Mont Pelerin reopened on September 25, 2009.
Complete renovation? Well… almost a complete renovation because the two old cars are still there but they have been repainted with the Goldenpass colour scheme.
The funicular is totally automatic. It runs every 15 minutes without any operator neither in the cars nor in the top station.

Vidéos / Videos

J’espĂšre que vous apprĂ©cierez ces vidĂ©os aux commentaires trĂšs couleur locale! ;-)
I hope you will appreciate the videos  with their Swiss comments! ;-)

 

 

 

Gallerie / Gallery

Tags:

L’ancienne Ficelle de Lausanne

Que devient l’ancienne Ficelle de Lausanne?
On se souvient qu’en 2006, pour faire place au futur mĂ©tro M2, elle avait Ă©tĂ© dĂ©mantelĂ©e et le matĂ©riel roulant (10 vĂ©hicules) avait Ă©tĂ© transportĂ© par route dans un entrepĂŽt de TrackNet Ă  ChĂątillens, non loin de Lausanne, pour attendre un Ă©ventuel acquĂ©reur. La ville de Villard-de-Lans s’Ă©tait portĂ©e volontaire pour rĂ©cupĂ©rer ce matĂ©riel mais le projet de la station française fut trĂšs vite enterrĂ©. A ce jour, il ne reste plus que la Fondation des Cheseaux qui est toujours demandeur pour rĂ©cupĂ©rer une partie des voitures mais elle a besoin de CHF 600′000 pour finaliser son projet.
En attendant, les voitures sont toujours entreposĂ©es Ă  ChĂątillens oĂč elles sont victimes de vandalisme.
Tout rĂ©cemment j’ai eu l’occasion de me rendre Ă  ChĂątillens… et j’ai pu constater qu’il n’y a que 5 vĂ©hicules alors que 10 ont Ă©tĂ© transportĂ©s en 2006. OĂč sont passĂ©es les 5 autres?
J’ai notĂ© les voitures 111 (l’automotrice de Lausanne-Gare), 112 et les motrices 121, 122 et 123.
Voici mon petit reportage vidéo et photo:

The old ‘Ficelle’ of Lausanne

What has become the old ‘Ficelle’ of Lausanne ?
You remember in 2006 the old ‘Ficelle’ was removed to be replaced by the new Metro M2 and all the rolling stock (10 vehicles) was carried on road to a TrackNet warehouse at ChĂątillens near Lausanne to wait for a possible buyer. The Villard-de-Lans council wanted to get back the rolling stock but this project collapsed. Today this is only one projet to get back part of the rolling stock, it is the Fondation des Cheseaux but they need CHF 600′000 to complete the project.
By that time, the cars are still stored at Chùtillens where they are  vandalized.
Few days ago I had the opportunity to go to ChĂątillens and I noticed that they are only five cars instead of the ten cars which were moved in 2006. Where are the five other cars?
I saw the cars 111 (self propelled car) , 112 and the motor cars 121, 122 and 123.
Here is my video and photo report:

 




Tags:

Le métro m2 de Lausanne

Un petit reportage lors d’un trĂšs court passage Ă  Lausanne la semaine derniĂšre.
Small report during a short visit in Lausanne last week.

Video – Entre Grancy et DĂ©lices / Between Grancy and DĂ©lices

Video – Le terminus Ă  Ouchy / The end station at Ouchy

Photos – De Grancy Ă  Ouchy / From Grancy to Ouchy

dsc_0005

dsc_0056

dsc_0009

dsc_0021

dsc_0033

dsc_0040

dsc_0050

dsc_0060

Les barbelés du M2 / The barbed wires of the M2

Ils sont toujours lĂ … et il y en a partout tout au long de la tranchĂ©e dĂ©couverte!
They are still there… and they are every where all around the outdoor section!

dsc_0024

dsc_0025

dsc_0026

dsc_0045



Tags:

L’oeil du Syklop dans le M2 de Lausanne

Le 18 septembre 2008, le mĂ©tro M2 de Lausanne a Ă©tĂ© officiellement inaugurĂ© et immĂ©diatement ouvert au public jusqu’au dimanche 20 au soir. Ensuite, pendant un mois il sera Ă  nouveau fermĂ© au public pour terminer sa mise au point (voir mon article Le talon d’Achille du Metro M2 de Lausanne )!

Ce jeudi 18 septembre Syklop a pris position en tĂȘte de rame oĂč, comme sur la ligne 14 du mĂ©tro parisien, il y a un petit salon avec vue imprenable, mais chĂšre, sur les tunnels et la voie!

Merci au Syklop d’avoir prĂȘtĂ© son oeil Ă  cette premiĂšre vision du premier mĂ©tro de Suisse!

A noter que les annonces ne sont faites qu’en français! Dans la ligne 14 de Paris, les annonces sont faites aussi, ce qui est exceptionnel en France, en anglais et en espagnol!
Entre la station Lausanne Gare et Grancy, notez bien que la rame attend la passage de la rame opposĂ©e avant de s’engager sur la voie unique de seulement 200 mĂštres… vestige de l’ancien tunnel de la Ficelle qui n’a pas Ă©tĂ© Ă©largi pour des raisons d’Ă©conomie…
A Ouchy, seul le quai de droite est utilisé pour les arrivées et les départs.
MalgrĂ© ce tronçon Ă  voie unique, le mĂ©tro M2 de Lausanne est une grande rĂ©ussite qui fait la fiertĂ© des lausannois et de tout le canton de Vaud qui voient ainsi leur capitale cantonale s’Ă©lever au rang de ville ayant un mĂ©tro! A rendre jalouses d’envies les autres grandes villes comme GenĂšve, Berne ou mĂȘme ZĂŒrich! Bien jouĂ©!

Autre article:
Le talon d’Achille du Metro M2 de Lausanne

Tags:

Euro 2008 – La France au Mont-PĂ©lerin

A partir du 4 juin, l’Ă©quipe de France de football a Ă©tabli ses quartiers Ă  l’hĂŽtel Le Mirador Kempinski (*****) au Mont-PĂ©lerin au dessus de Vevey et pour la durĂ©e du premier tour de l’Euro 2008.
Le Mirador est entiĂšrement rĂ©servĂ© Ă  l’Ă©quipe de France pendant une quinzaine de jours. Les entraĂźnements se feront Ă  ChĂątel-Saint-Denis.
L’hĂŽtel sera complĂštement isolĂ© des curieux et sa route d’accĂšs sera fermĂ©e par la police.
Le Mirador est situé juste à cÎté de la station terminale du funiculaire de Vevey-Chardonne-Mont-Pélerin.
Il est cependant fort peu probable de voir l’Ă©quipe de France emprunter le funiculaire!
Le funiculaire risque mĂȘme d’ĂȘtre fort perturbĂ© de se retrouver si prĂšs de ce camp retranchĂ© hyper protĂ©gĂ©!

AprĂšs avoir tĂ©lĂ©phonĂ© au GoldenPass Service, le propriĂ©taire du funiculaire, il m’a Ă©tĂ© confirmĂ© que celui-ci fonctionnera normalement durant toute cette pĂ©riode et qu’il n’Ă©tait pas prĂ©vu que l’Ă©quipe de France l’utilise!


Le Mirador Kempinski avec sa vue imprenable sur le lac Léman, la riviéra vaudoise ainsi que les Alpes suisses et françaises.


Le funiculaire de Vevey-Chardonne-Mont-Pélerin avec Vevey au bord du Léman et au fond les dents du Midi.


View Larger Map

Les 3 matchs de la France durant le premier tour:
Lundi 9 Juin 2008 Ă  18:00 Ă  ZĂŒrich : Roumanie – France
Vendredi 13 Juin 2008 Ă  20:45 Ă  Berne : Pays-Bas – France
Mardi 17 Juin 2008 Ă  20:45 Ă  ZĂŒrich : France – Italie

Tags:

Lausanne metro m2 – Open Day

Journée Portes Ouvertes du samedi 2 décembre 2006 au métro m2 de Lausanne.

M2 Logo

Yesterday, December 2, 2006 it was the third Open Day at the new metro m2 at Lausanne (Switzerland).

It was the way for the public to see the new stations and the new automatic trains.
The new m2 metro is an automatic subway ontire. It can climb up 12% gradient slopes with a difference of level of 338 meters between Ouchy (373 m) and Epalinges (711 m).

Hier Samedi 2 décembre 2006, c'était la 3ème Journée Portes Ouvertes au métro m2 de Lausanne! 

L'occasion de voir les nouvelles stations du métro automatique ainsi que les nouvelles rames.
Rappelons que le m2 est un métro entièrement automatique sur pneus et capable de gravir les pentes de 12% avec un dénivelé de 338 mètres pour relier Ouchy (373 m) à Epalinges (711 m).

Croisettes
Station Les Croisettes

 

M2
Inside the MP 89 train… no it is not the Line 14 of the RATP!
Intérieur de la rame  MP 89… non ce n'est pas la ligne 14 de la RATP!

M2 - Vennes
Vennes, the place for the maintenance.
Vennes, le garage atelier.

The 15 MP 89 CA trains are built by Alstom, the tires are from Michelin. One train can transport 200 persons including standing 60.
The Parisians will not be surprised with this new subway… it is the real replica of the automatic line 14 of the Parisian subway!
In Paris, a train is composed of 6 cars (4 motorized and 2 without engines), in the Lausanne subway a train is composed of 2 motorized cars to be able to climb up the slope.

The train frequency is a train every 3 minutes (like in Paris)… but between La Gare and Ouchy, only one train on two will go to Ouchy… there will be a frequency of 6 minutes on this section…

Les 15 rames sont construites par Alstom, de type des MP 89 CA, 200 places dont 60 assises, les pneus sont des Michelin. Les parisiens ne seront pas du tout dépaysés par ce nouveau métro… en effet c'est la réplique exacte de la ligne 14 automatique du métro parisien! A Paris une rame est composée de 6 voitures (4 motorisées et 2 remorques) tandis qu'à Lausanne il n'y en a que 2, toutes motorisées afin de mieux gravir la pente.

La fréquence est d'une rame toutes les 3 minutes (comme à Paris)… par contre entre la Gare et Ouchy, une seule rame sur deux ira à Ouchy… ce qui fera une fréquence de 6 minutes sur ce tronçon…

M2 - Vennes
Details of the tires.
Détails des pneux.

Barres d'appui
The safety bars of the roof are not accessible to everybody!
Les barres d'appuis fixées au plafond ne sont pas accessibles pour tout le monde!

Photos M-J J.
(Click on the photos to enlarge / Cliquer sur les photos pour agrandir)

Tags:

An incline in the Dezaley Vineyard

Un funiculaire dans les vignes du Dézaley


Sugus found this incline in the Dézaley Vineyard which is a famous vineyard of Lavaux in the caton of Vaud between Lausanne and Vevey in Switzerland.
It is the first time I know the existence of an incline in a vineyard! Most of time, in Switzerland, when there is a very steep vineyard, the grappes are moved down on small cog wheel monorails.

Sugus a découvert ce plan incliné funiculaire dans le vignoble du Dézaley, le célèbre cru de Lavaux entre Lausanne et Vevey en Suisse.
C'est vraiment la première fois que je vois un funiculaire spécialement mis en place pour les vignobles! La plus part du temps, en Suisse, quand il y a un vignoble en très forte pente les grappes sont descendues avec l'aide d'un petit monorail à crémaillère.
 

Médinette, a famous wine of Dézaley. Needless to say that i am a great lover of Swiss wines!
Médinette, un célèbre vin du Dézaley. Inutile de dire que je suis un grand amateur de vins suisses!

Tags: