Tag Archive for 'Switzerland'

Oberwald March 4th, 2010

A visit to Oberwald station at the end of the Goms… it is the opportunity to take some pictures of the MGB (Matterhorn Gotthard Bahn), to see the status of the workshop of the future Oberwald DFB Station and also to look at the location of the future level crossing with retractable cog across the Furka Road.

Oberwald 4 mars 2010

Une visite Ă  la gare d’Oberwald dans le fond du Goms, c’est l’occasion de faire quelques photos du MGB (Matterhorn Gotthard Bahn) et aussi de voir lĂ©tat d’avancement des travaux de la future gare DFB (Dapfbahn Furka Bergstrecke) d’Oberwald ainsi que l’emplacement du futur passage Ă  niveau Ă  crĂ©maillĂšre rĂ©tractable de la route de la Furka.

C”est Ă  voir sur mon nouveau site du DFB (Dapfbahn Furka Bergstrecke) /It is on my new DFB (Dapfbahn Furka Bergstrecke) web site :

http://dfb.funimag.com/index.php/section-oberwald-gletsch/oberwald-march-2010/


Click to see the article / Cliquer pour voir l'article


Tags:

Matterhorn Gotthard Bahn (MGB) – Nouvelles vidĂ©os

Matterhorn Gotthard Bahn (MGB) – New videos

A MĂŒnster in Goms Valley MĂŒnster (March 5, 2010) / A MĂŒnster dans la vallĂ©e de Conches (5 mars 2010)

 

At Reckingen in Goms Valley (March 5, 2010) / A Reckingen dans la vallée de Conches (5 mars 2010)

Tags:

Funiculaire de Fribourg Neuveville – Saint Pierre

Le funiculaire de Neuveville – Saint Pierre Ă  Fribourg a dĂ©jĂ  plus de 110 ans et c’est le dernier funiculaire Ă  contrepoids d’eau encore en service en Suisse.
C’est aussi le plus Ă©cologique des funiculaires puisque l’eau qui est utilisĂ©e pour servir de contrepoids provient des eaux usĂ©es de la ville de Fribourg.

Funicular Fribourg Neuveville – Saint Pierre (Switzerland)

The funicular Neuveville – St Pierre at Fribourg is 110 years old and this is the last water counterbalanced funicular of Switzerland
This is also the most environment-friendly funicular because the water which is used as counterweight is taken from the sewage system of the town.

Tags:

Dampfbahn Furka Bergstrecke (DFB) – new site

Dampfbahn Furka Bergstrecke (DFB) – nouveau site

J’ai le plaisir de vous annoncer la crĂ©ation de mon nouveau site qui reprend mes pages anciennes pages personnelles sur la Ligne Sommitale de la Furka ou Dampfbahn Furka Bergstrecke (DFB).
I am pleased to announce the creation of my new web site about the Furka Cogwheel Steam Railway, Dampfbahn Furka Bergstrecke (DFB).

http://dfb.funimag.com/

Grand Ă©vĂšnement en 2010… l’ouverture de la section Oberwald – Gletsch aura lieu 12 AoĂ»t! 10 ans aprĂšs Gletsch, le train arrive enfin Ă  Oberwald!
Great event in 2010… the opening of the Oberwald – Gletsch section will take place on August 12th. Ten years after Gletsch, the train will arrive at Oberwald!

Tags:

Le nouveau funiculaire de Bienne – Evilard

Parmi les principaux Ă©vĂšnements de l’annĂ©e 2009, il ne fallait surtout pas oublier la modernisation du funiculaire de Bienne – Evilard (Biel – Leubringen) dans le canton de Berne (Suisse).
Il a Ă©tĂ© entiĂšrement rĂ©novĂ© en juillet 2009. Les deux voitures qui dataient des annĂ©es 60s ont Ă©tĂ© enlevĂ©es le 6 juillet et remplacĂ©es les 27 et 28 juillet et ont Ă©tĂ© ferraillĂ©es (voir article Bienne – Evilard / L’image choc ).
Pendant ce mois de juillet la voie a été entiÚrement remplacée et modernisée.
Quant aux stations de Bienne et d’Evilard, elles ont Ă©tĂ© rĂ©novĂ©es en mai 2009 et le moteur avait Ă©tĂ© changĂ© dĂšs 2003.
Parmi mes principaux points marquants de cette modernisation on peut noter les deux nouvelles voitures construites par CWA. Elles circulent sans conducteur et seule une personne surveille le fonctionnement du funiculaire depuis une cabine Ă  Evilard.
Le funiculaire a Ă©tĂ© enfin rendu accessible aux personnes Ă  mobilitĂ© rĂ©duite. Ce qui a nĂ©cessitĂ© de rĂ©amĂ©nager les trois stations. Seule la voiture n° 2 (celle qui est cĂŽtĂ© Est) est accessible aux fauteuils roulants, voitures d’enfants ou vĂ©los. A la station intermĂ©diaire de Beaumont, pour bĂ©nĂ©ficier de cette accessibilitĂ©, il faut se prĂ©senter sur le cĂŽtĂ© Est de la gare et attendre que la voiture 2 se prĂ©sente dans le sens oĂč l’on souhaite se rendre. La voiture n°2 vient toujours s’arrĂȘter au centimĂštre prĂšs devant les repĂšres des portes d’accessibilitĂ©. Une plaque mĂ©tallique vient alors automatiquement boucher l’espace entre la voiture et le quai pour faciliter l’accĂšs. La voiture n°1 n’a pas cet impĂ©ratif d’ajustement aux quais lors des arrĂȘts, sa position est donc plus ou moins souple et dĂ©pend de la longueur du cĂąble qui varie en fonction de la tempĂ©rature.
Le funiculaire Bienne – Macolin (Biel – Magglingen) avait Ă©tĂ© modernisĂ© dĂšs 2001 et rendu accessible aux personnes Ă  mobilitĂ© rĂ©duite (voir article FUNIC Bienne – Macolin).
Il ne restait plus que celui d’Evilard.

The new funicular Bienne – Evilard

Among the major events of 2009, it was unwise to forget the modernization of the funicular Bienne – Evilard (Biel – Leubringen) in the canton of Bern (Switzerland).
It was completely renovated in July 2009. The two cars that dated from the 60s were abducted July 6 and replaced the 27 and 28 July and have been scrapped (see Article Bienne – Evilard / L’image choc).
During the month of July, the track was completely replaced and modernized.
The stations Bienne and Evilard were renovated in May 2009 and the engine was changed in 2003.
Among my major highlights of this upgrade we can see the two new cars built by CWA. They move without a driver and only one person monitors the operation of the funicular from a control station in Evilard.
The funicular has finally been made available for disabled passengers. What need to redevelop the three stations. Only the car #2 (on east side) is accessible to wheelchairs, prams or bicycles. At the intermediate station in Beaumont, to benefit from this accessibility disabled must be present on the eastern side of the station and wait for the car #2 is present in the sense that he want to go. The car #2 always stops at centimeter in front of the door markers of accessibility. A metal plate then automatically fills the space between the car and the platform for easy access. The car #1 has no such requirement adjustment to platforms during stops, its position is more or less flexible and depends on the length of the cable which varies with temperature.
The funicular Bienne – Macolin (Biel – Magglingen) was modernized in 2001 and made accessible to disabled people (see Article FUNIC Biel – Magglingen).

Vidéo 1 / Video 1

Cette premiĂšre vidĂ©o commence par un plan assez Ă©tonnant, l’arrivĂ©e d’une cabine Ă  la gare supĂ©rieure d’Evilard avec prise de vue faite dans la fosse de maintenance. je ne pense pas avoir dĂ©jĂ  vu un tel plan auparavant… il permet de voir le mouvement du cĂąble ainsi que tout le dessous de la cabine avec l’attache du cĂąble, les roues asymĂ©triques ainsi que les freins parachutes .
Le deuxiĂšme plan de la vidĂ©o, c’est l’arrivĂ©e des deux voitures Ă  la station intermĂ©diaire de Beaumont. Le premier compartiment de la voiture de droite est le seul qui accepte les fauteuils roulants, la cabine va s’arrĂȘter de telle maniĂšre que la porte du compartiment soit exactement en face de la porte du quai droit de la station Beaumont.
Le troisiĂšme et dernier plan, c’est l’arrivĂ©e de la voiture Ă  la station supĂ©rieure d’Evilard permettant de voir la porte d’accĂšs, pour les personnes Ă  mobilitĂ© rĂ©duite, au compartiment supĂ©rieur de la cabine droite.

This first video starts with a amazing shot of the arrival of a cabin at the top station of Evilard with shooting done in the pit maintenance. I don’t think I have ever seen such a shot before … we can see the movement of the cable and the entire underside of the cabin with attached cable, unbalanced wheels and the emergency brake.
The second shot of the video is the arrival of the two cars at Beaumont station. The first compartment of the car right is the only one which accepts wheelchairs; car will stop so that the compartment door is exactly opposite the right platform door at Beaumont station.
The third and final shot is the arrival of the car at Evilard station; note the upper compartment of the car with the access door for the disabled.

Vidéo 2 / Video 2

Le voyage complet depuis la gare supĂ©rieure d ‘Evilard avec arrĂȘt Ă  la station intermĂ©diaire de Beaumont et terminus Ă  la station basse de Bienne.
A noter Ă  l’entrĂ©e en gare de Bienne, sur le quai de gauche, l’idĂ©ogramme indiquant l’emplacement oĂč s’arrĂȘtera le compartiment de la voiture pour les personnes Ă  mobilitĂ© rĂ©duite.

The complete journey from the top station of Evilard stopping at the intermediate station in Beaumont and terminating at the lower station in Biel.
When arriving at Biel, note, on the platform left, the ideogram indicating where the compartment stops for the disabled.

Vidéo 3 / Video 3

Salle machine de la station supĂ©rieure d’Evilard.
Tout l’ensemble moteur, frein, rĂ©ducteur et transmission est fixĂ© sur un socle en bĂ©ton qui est amorti par rapport au sol afin d’Ă©viter au maximum les vibrations.
Le moteur, le rĂ©ducteur et la transmission sont de couleur bleue. Entre le moteur et le rĂ©ducteur se trouve le disque du frein moteur avec en rouge ses mĂąchoires, le tout protĂ©gĂ© par la grille orange. Enfin en jaune les grandes poulies d’entraĂźnement du cĂąble. A la fin de la vidĂ©o, on entrevoit par la fente du bĂątiment, l’arrivĂ©e de la voiture rouge avec le phare allumĂ©.

Machine room of the station Evilard.
The entire engine, brake, gearbox and transmission are set on a concrete base which is amortized over the ground to minimize potential vibrations.
The engine, gearbox and transmission are colored blue. Between the engine and gearbox is the disc brake, with red jaws, of the engine, all protected by the orange gate. Finally the big yellow pulleys which drive the cable. At the end of the video, one sees, thru the slot in the building, the arrival of the red car with headlights on.

Gallerie / Gallery


Remerciements / Thanks:

Josef Summermatter, Chef technique/exploitation FUNIC

Liens / Links:

FUNIC
CWA

Tags:

L’ancienne Ficelle de Lausanne, suite… et fin ?

Lundi 19 octobre 2009, les deux locomotives 122 et 123 ainsi que l’automotrice 112 ont Ă©tĂ© enlevĂ©es de l’entrepĂŽt TrackNet/EFSA de ChĂątillens et transportĂ©es par camion Ă  Ecublens chez ThĂ©venaz-Leduc, une entreprise spĂ©cialisĂ©e dans… la dĂ©molition et le ferraillage mais aussi le dĂ©samiantage!
EFSA voulait faire de la place pour des travaux dans son entrepĂŽt.  Maintenant ces trois matĂ©riels roulant n’ont plus que quelques jours (d’ici la mi-novembre) pour ĂȘtre soit dĂ©samiantĂ©s, soit ferraillĂ©s.
Pour cela la Fondation des Cheseaux a obligatoirement besoin de finir de trouver les CHF 600.000 avant la date d’Ă©chĂ©ance.
Les autres matĂ©riels roulant de la Ficelle vont rester dans les entrepĂŽts de ChĂątillens et vont bĂ©nĂ©ficier d’un sursis de quelques mois supplĂ©mentaires, jusqu’Ă u dĂ©but de 2010.
Si vous souhaitez participer au sauvetage de la Ficelle, vous pouvez vous adresser directement Ă  la Fondation des Cheseaux ou directement sur le site du sauvetage de la Ficelle.

Ici le projet du Sauvetage de la Ficelle (.PDF)

The old ‘Ficelle’ of Lausanne, next episode… of the end ?

On Monday October10, 2009, I saw the motor cars 122 and 123 and the self propelled car 112 were taken from the TrackNet warehouse at Chùtillens and transported on a truck to Thévenaz-Leduc, Ecublens, a company specialized in collecting and recovering materials but also removing asbestos!
EFSA wanted to make some spaces in its warehouse. Now these three rolling stock have only few days, mid-November, before a decision is taken: remove asbestos or scraped!
The Fondation des Cheseaux still need need CHF 600â€Č000 to complete their project to save the rolling stock before mid-November.
The other rollinstock of the Ficelle stay at ChĂątillens and have been given a two-month respite.
If you want to participate to the salvation of the old Ficelle, you may contact the la Fondation des Cheseaux or directely on the salvation web site.

Here the Project of salvation of the old Ficelle (.PDF)


20091024-001

 

20091024-002

 

20091024-003

 

20091024-004

 

20091024-005

 

20091024-006

( Photos Jean-Michel Rey )

 

Tags:

La rénovation du Vevey-Chardonne-Mont Pélerin

AprĂšs plusieurs mois d’arrĂȘt pour rĂ©novation complĂšte, le funiculaire de Vevey-Chardonne-Mont PĂ©lerin a Ă©tĂ© remis en service le 25 septembre 2009.
Rénovation complÚte? Oui, enfin presque, car les deux anciennes voitures ont été conservées et repeintes aux couleurs de la société Goldenpass.
Il est entiÚrement automatique. Il fonctionne toutes les 15 minutes sans opérateur, ni dans les voitures ni à la station supérieure.

The renovation of the funicular Vevey-Chardonne-Mont Pelerin

After some months of inactivity because of complete renovation, the funicular Vevey-Chardonne-Mont Pelerin reopened on September 25, 2009.
Complete renovation? Well… almost a complete renovation because the two old cars are still there but they have been repainted with the Goldenpass colour scheme.
The funicular is totally automatic. It runs every 15 minutes without any operator neither in the cars nor in the top station.

Vidéos / Videos

J’espĂšre que vous apprĂ©cierez ces vidĂ©os aux commentaires trĂšs couleur locale! ;-)
I hope you will appreciate the videos  with their Swiss comments! ;-)

 

 

 

Gallerie / Gallery

Tags:

Deux excellents vins du lac de Bienne

La région du lac de Bienne fait partie de mes lieux privilégiés en Suisse avec ses funiculaires bien sûr mais aussi les premiers contreforts du Jura dont la beauté des vignobles rivalise avec ceux du Lavaux sans oublier bien sûr la splendide montagne de Diesse (Tessenberg).
Les vins du lac de Bienne, par contre, n’ont jamais vraiment fait partie de mes prĂ©fĂ©rĂ©s… mais cela est en train de changer au fur et Ă  mesure de mes bonnes dĂ©couvertes suisses.
Voici donc deux excellentes découvertes de vins de la région du lac de Bienne (Bielerseewein).

Twanner Pinot Gris 2008 – Manuel Krebs
Le charmant petit village viticole de Twann (canton de Berne) m’a permis de dĂ©couvrir ce Pinot Gris d’une trĂšs grande finesse et Ă©lĂ©gance.
DĂ©cidĂ©ment j’ai comme un faible pour le Pinot Gris!
(Manuel Krebs, Im Vogelsang 45, CH-2513 Twann)

20091012-001


Inser Oeil-de-Perdrix 2008 – HĂ€mmerli
Encore plus Ă©tonnant pour moi, la premiĂšre fois que je goute un vin d’Ins (canton de Berne) petite localitĂ© situĂ©e entre le lac de Bienne et les lacs de NeuchĂątel et de Morat. c’est aussi un carrefour ferroviaire entre la ligne BLS NeuchĂątel-Berne, la ligne Ins-Biel d’Aare-Seeland Mobil sans oublier la ligne TPF Ins-Murten.
Il s’agit d’un excellent Oeil-de-Perdrix (vin rosĂ© Ă  base de Pinot-Noir) alliant fraĂźcheur, finesse et goĂ»t du fruit.
La Suisse m’a toujours Ă©tonnĂ©e pour la qualitĂ© des ses vins rosĂ©s appelĂ©s principalement ici Oeil-de-Perdrix et cela quelque soit sa rĂ©gion d’origine.
(Familie HĂ€mmerli, Gampelengasse 35, CH-3232 Ins)

20091012-002

Tags:

L’ancienne Ficelle de Lausanne

Que devient l’ancienne Ficelle de Lausanne?
On se souvient qu’en 2006, pour faire place au futur mĂ©tro M2, elle avait Ă©tĂ© dĂ©mantelĂ©e et le matĂ©riel roulant (10 vĂ©hicules) avait Ă©tĂ© transportĂ© par route dans un entrepĂŽt de TrackNet Ă  ChĂątillens, non loin de Lausanne, pour attendre un Ă©ventuel acquĂ©reur. La ville de Villard-de-Lans s’Ă©tait portĂ©e volontaire pour rĂ©cupĂ©rer ce matĂ©riel mais le projet de la station française fut trĂšs vite enterrĂ©. A ce jour, il ne reste plus que la Fondation des Cheseaux qui est toujours demandeur pour rĂ©cupĂ©rer une partie des voitures mais elle a besoin de CHF 600′000 pour finaliser son projet.
En attendant, les voitures sont toujours entreposĂ©es Ă  ChĂątillens oĂč elles sont victimes de vandalisme.
Tout rĂ©cemment j’ai eu l’occasion de me rendre Ă  ChĂątillens… et j’ai pu constater qu’il n’y a que 5 vĂ©hicules alors que 10 ont Ă©tĂ© transportĂ©s en 2006. OĂč sont passĂ©es les 5 autres?
J’ai notĂ© les voitures 111 (l’automotrice de Lausanne-Gare), 112 et les motrices 121, 122 et 123.
Voici mon petit reportage vidéo et photo:

The old ‘Ficelle’ of Lausanne

What has become the old ‘Ficelle’ of Lausanne ?
You remember in 2006 the old ‘Ficelle’ was removed to be replaced by the new Metro M2 and all the rolling stock (10 vehicles) was carried on road to a TrackNet warehouse at ChĂątillens near Lausanne to wait for a possible buyer. The Villard-de-Lans council wanted to get back the rolling stock but this project collapsed. Today this is only one projet to get back part of the rolling stock, it is the Fondation des Cheseaux but they need CHF 600′000 to complete the project.
By that time, the cars are still stored at Chùtillens where they are  vandalized.
Few days ago I had the opportunity to go to ChĂątillens and I noticed that they are only five cars instead of the ten cars which were moved in 2006. Where are the five other cars?
I saw the cars 111 (self propelled car) , 112 and the motor cars 121, 122 and 123.
Here is my video and photo report:

 




Tags:

Stanserhorn-Bahn – Le CabriO de Garaventa

Stanserhorn-Bahn vient de prĂ©senter son projet de nouveau tĂ©lĂ©phĂ©rique pour remplacer l’actuel qui relie KĂ€tli, le terminus du funiculaire, au sommet du Stanserhorn.
Le secret semble avoir Ă©tĂ© bien gardĂ©… il s’agit d’un tĂ©lĂ©phĂ©rique quasi rĂ©volutionnaire… le CabriOÂź de Garaventa.
Le CabriOÂź sera composĂ© de cabines Ă  deux Ă©tages avec l’Ă©tage supĂ©rieur Ă  ciel ouvert comme une terrasse sur laquelle une trentaine de passagers pourront gouter aux sensations du vide et du vent. La terrasse communiquera par un escalier avec l’Ă©tage infĂ©rieur qui pourra contenir 60 passagers.
Autre particularitĂ©, il s’agira d’un tĂ©lĂ©phĂ©rique avec deux cĂąbles porteurs et deux cĂąbles tracteurs. Les cabines ne seront plus suspendues comme un pendule mais portĂ©es, disons Ă©paulĂ©es, par les cĂąbles qui passeront Ă  mi hauteur des deux Ă©tages.
La mise en service est prévue pour mai 2012.

Stanserhorn-Bahn – The CabriOÂź from Garaventa

Stanserhorn-Bahn has just annonced its new aerial cable car project to replace the actual one which links KĂ€tli, the top station of the funicular, to the summit of the Stanserhorn.
It was a well kept secret… it is quite a revolutionary aerial cable car… the CabriOÂź from Garaventa.
The CabriOÂź will be composed of double deck cabins. The top deck will be an open air deck on which the passengers will be able to feel the sheer drop and the fresh air. The open deck will communicate to the bottom deck with a little stair. The open deck will have a capacity of 30 passengers and 60 passengers for the bottom deck.
The CabriOÂź will be suspended onto two carrying cables and pulled by two tractor cables. The cabins will not be suspended anymore but they will be supported by the cables which will be at the middle level between the two decks.
This new aerial cable car will open on May 2012.


20090929-005

20090929-003

20090929-004

20090929-002

20090929-001

Stanserhorn Bahn

Garaventa AG

Tags: