Tag Archive for 'Quiz'

Solution of Quiz #29

Photo 1 : Phra Nakhon Khiri Park, Thailand


View Larger Map


Photo 2 : Po Fook Hill Columbarium / Incline  (A), Hong Kong


View Larger Map


Photo 3 : Faro del Cabo de Hornos, Chile / Phare du Cap Horn, Chili


View Larger Map

Tags:

Quiz #29

Ce premier Quiz de l’annĂ©e 2010 m’a Ă©tĂ© proposĂ© par Christian Buisson d’OrlĂ©ans sans me donner les rĂ©ponses. Il s’agit de trouver quels sont ces trois funiculaires. Personnellement je suis sĂ»r d’avoir trouvĂ© les funiculaires 1 et 2… quant au #3 je n’ai pas encore trouvĂ© et je compte bien sur la perspicacitĂ© des lecteurs de Funimag !

The first Quiz of 2010 was proposed by Christian Buisson from OrlĂ©ans. He didn’t tell me the responses. The Quiz is to find what are these three funiculars. I am sure i already found the Photo 1 and Photo 2… but not Photo 3. I am sure the Funimag readers will find the solutions !

Photo 1

 

Photo 2

 

Photo 3

Tags:

Solution of Quiz #28 – Horaire des trains Ă  ZĂŒrich Hauptbahnhof

Non il ne s’agit pas d’un microprocesseur mais de l’horaire des trains suisses de 2009 et plus particuliĂšrement de l’ horaires des trains en gare de ZĂŒrich Hauptbahnhof.
Il s’agit du Graphique RĂ©ticulaire de l’horaire 2009.
Le graphique rĂ©ticulaire permet, sur une page seulement, de lire les minutes d’arrivĂ©e et de dĂ©part des trains pour pratiquement l’ensemble des gares en Suisse… il ne manque que les funiculaires!

Solution of Quiz #28 – ZĂŒrich Hauptbahnhof train timtable

No this is not a microprocessor… this is the Timetable Switzerland 2009 and the Quiz #28 is the extract of the ZĂŒrich Hauptbahnhof.
It is the Netgraph – Timetable Switzerland 2009.
The Swiss SMA and Partner AG has published the actual new timetable 2009 for whole Switzerland together with the Swiss Federal Railways (SBB). In the new netgraph nearly all Swiss station departure and arrival times are published at only one page.


20090919-002

Horaires Suisse 2009 / Timetable Switzerland 2009

 

 

Horaires d'Andermatt / Andermatt Timetable

Horaires des trains au Gothard / Gotthard train timetable

 

Graphique RĂ©ticulaire de l’horaire 2009 de Suisse
Netgraph Timetable Switzerland 2009
(The Swiss SMA and Partner AG)

 

Tags:

Quiz #28


Quiz #28

Qu’est-ce que c’est ? / What is it ?


Tags:

Quiz #27

quiz

Where is it?
Of couse this has something to do with funiculars!

OĂč est-ce?
Bien évidemment il y a un rapport avec les funiculaires!

;-)

Tags:

Da Lat train station – Solution of Quiz #26

Yes… the lounge of Quiz #26, this is the waiting room of the Da Lat train station (Vietnam)!
Oui… le salon du Quiz #26, c’est la salle d’attente de la gare de Da Lat (Vietnam)!


Da Lat Station / Gare de Da Lat

Da Lat est un haut lieu du tourisme vietnamien situé sur un haut plateau (1500 m) dans le centre du pays.
Ce plateau fut dĂ©couvert en 1893 par le savant et explorateur franco-suisse Alexandre Yersin qui y fit construire un sanatorium. ElĂšve de Pasteur, il fut le dĂ©couvreur du bacille de la peste. Il est totalement inconnu en France mais le Vietnam d’aujourd’hui le vĂ©nĂšre! Il est intĂ©ressant de noter que les deux seules rues, au Vietnam, qui ont gardĂ© leurs noms français sont les avenues Pasteur et Yersin!
Da Lat est devenu trĂšs vite un lieu de villĂ©giature pour les colons de l”Indochine française car le climat y est sain et tempĂ©rĂ© toute l’annĂ©e. Les français dĂ©cident trĂšs vite de construire une ligne de chemin de fer afin de relier ce haut plateau Ă  la mer et Ă  la ligne SaĂŻgon – HanoĂŻ. CommencĂ©e en 1903 depuis Phan Rang, ce n’est qu’en 1932 que la ligne fut terminĂ©e en atteignant enfin Da Lat. D’une longueur de 84 kilomĂštres pour prĂšs de 1500 mĂštres de dĂ©nivelĂ©, il a fallut construire 3 sections Ă  crĂ©maillĂšre ainsi que 5 tunnels. Les Chemins de Fer d’Indochine acquĂ©rirent des locomotives Ă  vapeur dont 6 d’occasion qui furent cĂ©dĂ©es par la compagnie suisse Furka Oberalp lorsque la ligne alpine fut Ă©lectrifiĂ©e.
La ligne survécut à la seconde guerre mondiale et à la guerre de décolonisation qui chassa les français en 1955.
La seconde guerre du Vietnam lui fut fatale. La ligne fut harcelĂ©e par les forces Vietcong et victime de nombreux sabotages. Elle fut dĂ©finitivement arrĂȘtĂ©e en 1972 et entiĂšrement dĂ©mantelĂ©e en une annĂ©e seulement avec rĂ©cupĂ©ration totale des rails et des ponts mĂ©talliques!
Les locomotives, elles, furent abandonnĂ©es sur place et furent victimes de l’usure du temps et de la corrosion.

Da Lat is a very famous touristic place in Vietnam. It is located on a 1500 meters hight plateau in the canter of the country.
This plateau was dicovered in 1893 by a french-swiss scientist Alexandre Yersin who first built a sanitarium there. He was a member of Louis Pasteur team and he first prepared the first anti-pest serum. He is really unknown in France but he is still revered in Vietnam! It is interesting to know that the only streets in Vietnam which still keep their original french names are ‘Louis pasteur’ and ‘Alexandre Yersin’ streets!
Da Lat became a climatic resort for the colonists from the french Indochine becaume the weather is very healthy and temperated all year long. The french colonists decided to build a railroad to link this high level plateau to the sea and the Saigon – HanoĂŻ railroad.
The railroad started from Phan Rang in 1903 and reached Da Lat in 1932 only. The railroad was 84 kilometers length with a difference of level of near 1500 meters. There were three cog wheel sections and five tunnels. The Chemins de Fer d’Indochine bought steam locomotives and six of them were from the Swiss company Furka Oberalp when the line was electrified.
The railroad survived to the WWII and to the decolonization war which drove out the Frenchcolonist in 1955.
The second vietnamese war fatal for the railway. The railway was attacked by the Viet Cong which did many acts of sabotage. The line was stopped in 1972 and was completely dismanteled in one year only et the rails were reclaimed!
The locomotives were abandonned to the rust and the corrosion.

HG 3/4 - DFB 9, at Da lat in1990 (Photo Michel C. DUPONT)
HG 3/4 – DFB 9 , at Da Lat in 1990
(Photo Michel C. DUPONT)

1990, l’association de la Ligne sommitale de la Furka (créée en 1983 pour la prĂ©servation de la ligne sommitale entre Oberwald et Realp, abandonnĂ©e par la compagnie Furka Oberalp) va Ă  Da Lat pour aller y rĂ©cupĂ©rer les locomotives abandonnĂ©es et les ramener en Suisse dans le but de les restaurer et de les refaire circuler sur ce tronçon sur lequel elles avaient dĂ©jĂ  roulĂ© avant 1947! Ces locomotives, au destin extraordinaire, font maintenant le succĂšs de la ligne Dampfbahn Furka Bergstrecke (DFB)!
(Pour ma part, je suis membre de l’association de la Ligne sommitale de la Furka depuis 1991…).

1990, The Furka Cogwheel Steam Railway Club (founded in 1983 to save the line between Realp and Oberwald which was threatened by dismantling by Furka Oberalp railways in Switzerland) went to Da lat to bring back to Switzerland the abandoned locomotives… the goal was to make full restorations and to make them re-operated on this preserved railway section where they operated before 1947! Now these locomotives, with amazing destiny, are a great succes on the Dampfbahn Furka Bergstrecke (DFB)!
(Personally I am member of the Furka Cogwheel Steam Railway Club since 1991…).

HG 3/4 - DFB 9, 2005
HG 3/4 – DFB 9 , at Gletsch (Switzerland) in 2005

Aujourd’hui, de la ligne Phan Rang – Da Lat, il ne subsiste qu’un tronçon de 6 kilomĂštres symboliquement encore exploitĂ©, principalement par les touristes, entre Da Lat et Trai Mat.
Le principal vestige de cette prestigieuse ligne Ă  crĂ©maillĂšre, c’est Ă©videmment la magnifique gare de Da Lat. Construite en 1932 par des architectes français qui sesont inspirĂ©s de la gare de Deauville!

Today, from the old railroad Phan Rang (Thap Cham) – Da Lat, only remains a small 6 kilometers section which is sill in operation… mainly for the tourists between Da Lat and Trai Mat.
The main remain of this prestigious cog wheel railway, of course it is the wondeful Da Lat station… built in 192 by two architects who drew their inspiration from the Deauville train station in France.

Photos of Da Lat station in January 2009 / Photos de la gare de Da Lat en janvier 2009:



Google Maps:

View Larger Map

En jaune, l’ancienne ligne… en rouge, le tronçon encore en service.
In yellow, the old line… in red, the section still in operation.

Links / Liens:

History of Da lat Railway by VNAFMAM web site

Dampfbahn Furka-Bergstrecke DFB (Official web site)

Dampfbahn Furka-Bergstrecke DFB (Michel AzĂ©ma’s web site)

Tags:

Quiz #26

Click to enlarge / Cliquer pour agrandir

Where is this lounge ?

OĂč se trouve ce salon ?

Tags:

Duluth, 7th Avenue West Incline (Part 2)

First rebuilding (1902-1911) / PremiĂšre reconstruction (1902-1911)

Six months after the fire and the crash of the right (east) car, the service was restored but with only one car, the left (west) car. The steam engine was replaced by an electric power station.
This car (N° 163) was a new car quickly built from a street car body mounted on a platform.
On the right track, the second car was replaced by a flat counterweight which was just four wheels carrying a weight!
Four bridges were built over the east track to gain access to the car whose entrance was not on the front of the car but on the right side, the interior side!
Six mois aprĂšs l’incendie et le crash de la voiture Est, le service a Ă©tĂ© rĂ©tabli mais avec une seule voiture, celle de la voie de gauche (Ouest). La machine Ă  vapeur a Ă©tĂ© remplacĂ©e par une motorisation Ă©lectrique. La voiture (n°163) a Ă©tĂ© construite Ă  la va-vite Ă  partir d’une caisse de tramway posĂ©e sur un chariot. Sur la voie de droite, la voiture a Ă©tĂ© remplacĂ©e par un chariot bas sur lequel est posĂ© un contrepoids. Quatre passerelles ont Ă©tĂ© construites au dessus de la voie de droite pour accĂ©der Ă  la voiture de gauche dont la porte est sur le cĂŽtĂ© intĂ©rieur!

(click on the picts to enlarge / cliquer sur les photos pour les agrandir)


1905- Rebuild of the incline with one car / Reconstruction du funiculaire avec une voiture
On the photo you can see the four bridges over the right track corresponding to the four intermediary stops. These bridges do not allow any right car except a flat counterweight which passed below the bridges!
At the real top of the right track you can see the flat counterweight… the flat counterweight is at the end of the line. there is no more top station hangar.
Sur la photo on  peut voir les quatre passerelles qui passent au dessus de la voie de droite pour accĂ©der aux quatre arrĂȘts intermĂ©diaires. Ces passerelles empĂšchent la circulation d’une voiture sur la voie de droite… par contre elles permettent la circulation du chariot contrepoids qui passe sous les passerelles! Au sommet de la voie de droite on aperçoit d’ailleur le chariot. Il n’y a plus de hangar Ă  la gare supĂ©rieure.


1905 – The car with the counterweight / La voiture avec le contrepoids
The car N° 163 which looks like a small street car. Note the only door on the interior side of the car and note also one of the four bridges over the right track which was used to access the car at the intermediary stops. A trolley wired was used to supply power for lightning.
La voiture n° 163 ressemble Ă  celle d’un petit tramway. Il n’y a qu’une porte d’accĂšs situĂ©e sur le cĂŽtĂ© intĂ©rieur de la voiture. En haut de la voie de droite on aperçoit une des quatre passerelles d’accĂšs aux stations intermĂ©diaires. La voiture est Ă©quipĂ©e d’une perche de trolley pour alimenter l’Ă©clairage de la voiture.


1905 – The new bottom station / La nouvelle gare basse
Note that the new bottom station was built over the end of the right track!
To access the car of the incline, the passengers had to use the narrow door. The wooden gate on the left side is not a door any more.
La nouvelle gare basse comprend aussi une petite boutique sur le bas de la voie de droite inutilisĂ©e! Pour accĂ©der Ă  la voiture, les passagers utilisent la porte Ă©troite. La barriĂšre en bois sur la gauche n’est plus le portail d’accĂšs Ă  la voiture.

Second rebuilding (1912-1939) / Seconde reconstruction (1912-1939)

This makeshift incline continued until 1911 until two new cars, designed especially for the incline were put in service in 1912.
Ce funiculaire improvisĂ© continua son service jusqu’en 1911 jusqu’Ă  ce qu’il soit Ă©quipĂ© des deux nouvelles voitures spĂ©cialement conçues et qui furent mises en service en 1912.


1912 – The new incline / le nouveau funiculaire
You can see the two new cars: one at the top on left track, the second at the bottom station on the right track. Note also that the four bridges have been removed and replaced by four tiny intermediary stations located between the two tracks! To access these stations, passengers used stairs located below the tracks.
On aperçoit les deux nouvelles voitures: une au sommet de la voie de droite et l’autre en bas de la voie de droite. A noter aussi que les quatre passerelles ont Ă©tĂ© supprimĂ©es et remplacĂ©es par quatre petites stations intermĂ©diaires situĂ©es entre les deux voies! On accĂ©dait Ă  ces station par des escaliers sous la voie montĂ©e sur piliers.


1914 – The new bottom station / La nouvelle gare basse
The small shop have been removed and now the bottom station is symmetrical.
Note the roof… I am quite sure there was such a roof at the bottom station in 1901 when the car crashed! On the photo of the Quiz #25 we can see such a roof in the middle of the street…
La petite boutique a été supprimée et la gare basse est maintenant symétrique.
A noter le toit… je suis persuadĂ© qu’il y avait un tel toit Ă  la gare basse en 1901 au moment du crash du funiculaire! Sur la photo du Quiz #25 on voit un tel toit qui a Ă©tĂ© projetĂ© au milieu de la rue…


1926 – The top station / La gare supĂ©rieure
This is a very interesting document! It shows the top station which is really minimalist!
On the left the east car stopped at the end of the track. To exit/enter the cars, passengers used a small platform located between the tracks. Below the track, the small cube is the power house… above the cube is a small shack used for the operator… over the heads of the couple, the waiting room which looks similar to the four intermediary tiny stations… on the right, the Highland Avenue street car.
C’est une photo trĂšs intĂ©ressante!
On y voit la gare supérieure qui est vraiment minimaliste!
A gauche la voiture Est est arrĂȘtĂ©e en bout de voie. Pour accĂ©der aux voitures, les passagers utilisaient une petite plate forme situĂ©e entre les deux voies. Sous la voie, le bĂątiment en forme de cube abrite la salle des machines… au dessus du cube, une petite baraque utilisĂ©e par l’opĂ©rateur… au dessus de la tĂȘte du couple qui pose, la salle d’attente qui ressemble fortement aux quatre stations intermĂ©diaires… Ă  droite le tramway d’Highland Avenue.


1926 – The Highlang Avenue street car / The tramway de Highlang Avenue
The same top station but the photo was taken from the Highland Avenue. On the foreground this is the Highland Avenue street car ans you can see the west car od the incline in the background on the right.
MĂȘme gare supĂ©rieure mais vue depuis Hihland Avenue. Au premier plan le tramway d’Highland Avenue et en arriĂšre plan Ă  droite on voit la voiture ouest du funiculaire.


1939 – The new car / La nouvelle voiture


1939 – Lake Superior and the Aerial Lift Bridge of the Duluth harbour / Le lac SpĂ©rieur et le pont levant du port de Duluth

Duluth is more well known for its Aerial Bridge which preceded the actual Aerial Lift Bridge.
Duluth est encore plus célÚbre pour son pont transbordeur qui précéda le pont levant actuel.
See a great shot of the Aerial Bridge (1905) / Ci-dessous une superbe vue du pont transbordeur (1905):


1905 – The Aerial bridge / Le pont transbordeur

See also a great shot of the Aerial Bridge from the great SHORPY site.
Voir aussi cette superbe photo du Aerial Bridge sur le trĂšs interessant site SHORPY.


1939 – The last days / Les derniers jours
Everything is written on the bottom station! This photo is so sad… the incline seems to have no more success… the operator seems desperately waiting for passengers!
Tout est Ă©crit sur la gare basse: “DerniĂšre chance – Ne loupez pas cette fameuse excursion – Vue sur les ports jumeaux, Ă  100 mĂštres au dessus – MĂȘme tarif que le tramway – Le funiculaire va bientĂŽt ĂȘtre supprimĂ© pour cause de modernisation des transport”

The incline closed on September 4, 1939.
Le funiculaire a été fermé le 4 septembre 1939.


The photos are from the Minnesota Digital Library and with a big work for rebuilding!


See also these posts / Voir aussi ces articles:

Duluth, 7th Avenue West Incline – Solution of Quiz #25 (Part 1)

Belt Line Incline – Duluth, Minnesota

Tags:

Duluth, 7th Avenue West Incline – Solution of Quiz #25 (Part 1)

Part 1 / PremiĂšre partie

Duluth, Minnesota (USA)

The 7th Avenue West Incline was built in 1891 to climb on the top of the Beacon Hill 500 feet above the Duluth harbour on the lake Superior.
In 1893, the Beacon Hill Pavilion was built just beside the top station of the incline. It was a big building devoted to concerts, picnics and special events. It was able to receive 5000 people at a time inside and outside in the park.
Le funiculaire de la 7th Avenue West a été construit en 1891afin de pouvoir grimper sur la colline Beacon Hill située à prÚs de 100 mÚtres au dessus du port de Duluth sur le lac Supérieur.
En 1893, le bĂątiment Beacon Hill Pavilionfut construit juste Ă  cĂŽtĂ© de la gare supĂ©rieure du funiculaire. C’Ă©tait une grand bĂątiment fait pour des concerts, picnics et lieu Ă©vĂšnementiel. Il pouvait accueillir 5000 personnes avec son parc.

(click on the picts to enlarge / cliquer sur les photos pour les agrandir)


1900 – People watching hot-air balloon event at Beacon Hill. The Beacon Hill Pavilion (right), with the top station of the incline (center) and one of the incline car (left). This was the end position of the cars at the top station. The car did not enter in the hangar.
1900 – La foule regarde la prĂ©paration d’une ascension en ballon. Le Beacon Hill Pavilion (Ă  droite) la gare supĂ©rieure du funiculaire (au centre) et une des deux voitures (Ă  gauche). C’Ă©tait la position finale de la voiture Ă  la station supĂ©rieure. La voiture ne rentrait pas Ă  l’intĂ©rieur du hangar.


The incline was a funicular with two large counterbalanced cars large enough to carry horses and passengers running on two parallel tracks. The cars were opened on the front and back to let passengers ans horses in. It was powered by a steam engine located in a large hangar at the top of the track beside the Beacon Hill Pavilion.
C’Ă©tait un funiculaire avec deux grandes voitures (plates formes) suffisamment grandes pour transporter des passagers et des chevaux. Il Ă©tait propulsĂ© par une machine Ă  vapeur situĂ©e dans le grand hangar de la gare supĂ©rieure Ă  cĂŽtĂ© du Beacon Hill Pavilion.


1900 – The incline at Beacon Hill / Le funiculaire au sommet du Beacon Hill

The top station of the incline provided shelter to the steam engine (see the chimney) and was also a transfer station with the Highland Park tramway line which started just on the other side of the top station (left on the photo below).
La gare supĂ©rieure du funiculaire hĂ©bergeait la machine Ă  vapeur (voir la cheminĂ©e) et servait aussi Ă  la correspondance avec le tramway de la ligne de Highland Park qui commençait de l’autre cĂŽtĂ© de la gare du funiculaire (Ă  gauche sur la photo ci-dessous).


1900 – Top station of the incline / Gare supĂ©rieure du funiculaire
Note the gap between the car and the station. We can see the cables in the gap!
Notez l’espace entre la voiture et la gare! On aperçoit mĂȘme les cĂąbles dans l’intervalle!


1900 – The Highland Park street car / Le tramway de la ligne Highland Park
The Beacon Hill Pavilion in the background. The top station of the incline can be seenon the right, behind the snow heap.
Le Beacon Hill Pavilion est en arriÚre plan de la photo ci-dessus. On aperçoit la gare supérieure du funiculaire derriÚre le gros tas de neige à droite.


1900 – Bottom station / La gare basse
The bottom station was located on the West Superior Street. The two cars can bee seen on the top of the track, in fact the middle of the line. Note the two wooden gates from where it was possible to access directly through the front of the cars.
La gare infĂ©rieure du funiculaire Ă©tait situĂ©e sur la West Superior Street. On aperçoit les deux voitures en haut de la voie… en fait Ă  mi-distance. Notez aussi les deux portails en bois qui donnaient de front accĂšs aux voitures.

May 28, 1901 – The fire / L’incendie

On May 28, 1901 there was a fire in the steam powerhouse of the top station of the incline!
The fire destroyed the top station… and spread to the Beacon Hill Pavilion which was destroyed too!
Le 28 mai 1901, il y eu un violent incendie dans la gare supérieure du funiculaire!
Le feu dĂ©truisit complĂštement la gare… mais il se propagea aussi au Beacon Hill Pavilion qui fut entiĂšrement dĂ©truit aussi!

May 28, 1901 – Smoking ruins of the Beacon Hill Pavilion and top station / Ruines fumantes du Beacon Hill Pavilion et de la gare supĂ©rieure
This document is exceptional! It shows the still smoking ruins and the car still at the burnt top station…
In a few minutes… the cable, which still maintain the car, will break due to the heat which melt the cable!
The car hurtled down to the bottom of the slope… and pulverized the bottom station at West Superior street!
Ce document est exceptionnel! Il montre les ruines encore fumante du Beacon Hill Pavilion et de la gare supĂ©rieure du funiculaire mais aussi la voiture encore stationnĂ©e Ă  la gare…
Dans quelques minutes… le cĂąble, qui maintient la voiture,  va se rompre car il a fondu sous l’effet de la chĂąleur! la voiture va dĂ©valer la pente pour aller fracasser la gare infĂ©rieure!



May 28, 1901 – After the fire, the wreck of the incline / AprĂšs l’incendie, l’accident de la voiture Ă  la gare basse
At West Superior street, the bottom station was pulverized by the car on the right track; the car was also pulverized! Nobody were injured because after the fire at the top station, the rupture of the cable was predicted and the bottom station was evacuated!
A la West Superior street, la gare infĂ©rieure a Ă©tĂ© pulvĂ©risĂ©e par la voiture de droite qui elle-mĂȘme a Ă©tĂ© pulvĂ©risĂ©e! Il n’y eu pas de victimes parce qu’aprĂšs l’incendie la rupture du cĂąble avait Ă©tĂ© prĂ©vue et la gare basse avait Ă©tĂ© Ă©vacuĂ©e!




May 28, 1901 – The wreck of the incline / L’accident du funiculaire
This is the photo of Quiz #25
The car seems intact but the bottom station was pulverized! Note the frontal entrance of the car.
Et voilĂ  la photo du Quiz #25
La voiture semble intacte alors que la gare basse a Ă©tĂ© pulvĂ©risĂ©e! Notez l’entrĂ©e frontale de la voiture.


May 28, 1901 – The wreck of the incline / L’accident du funiculaire
On this document, you can see the details of the car. It was mostly a platform for carriages and horses. There was a small compartment for passengers on the exterior side of the cars.
Sur ce document on peut voir les dĂ©tails de la voiture. C’Ă©tait une plate forme pouvant transporter des chariots, des chevaux et des passagers qui disposaient d’une petite cabine allongĂ©e sur le cĂŽtĂ© extĂ©rieur des voitures.


May 28, 1901 – The top station after the fire / La gare supĂ©rieure aprĂšs l’incendie
This photo was taken after the rupture of the cable… the top car is not there anymore!
Interesting details of the pulleys.
Cette photo a Ă©tĂ© prise aprĂšs la rupture du cĂąble… la voiture qui Ă©tait stationnĂ©e Ă  la gare supĂ©rieure n’est plus lĂ ! DĂ©tails intĂ©ressants des grandes poulies.


May 28, 1901 – The top station after the fire / La gare supĂ©rieure aprĂšs l’incendie

End of part 1 / Fin de la premiĂšre partie

The photos are from the Minnesota Digital Library and with a big work for rebuilding!


See also these posts / Voir aussi ces articles:

Duluth, 7th Avenue West Incline (Part 2)

Belt Line Incline – Duluth, Minnesota

Tags:

Quiz #25

This photo needs a caption… could you help ? (click on the pict to enlarge)

Cette photo a besoin d’une lĂ©gende… pouvez vous l’aider? (cliquer sur la photo pour l’agrandir)

Tags: