One hour in Montreux GoldenPass Station (Switzerland)
Funimag, the web magazine about Funiculars
One hour in Montreux GoldenPass Station (Switzerland)
Aujourd’hui 12 décembre 2010, mise en service de la ligne dite du Haut-Bugey entre Bourg-en-Bresse et Bellegarde via Nantua.
Le rĂ©amĂ©nagement de cette ancienne ligne, spĂ©cialement pour le TGV, permet de relier Paris Ă Genève en 3h 5′ au lieu de 3h 30′ par Culoz.
Quatre années de travaux ont été nécessaires pour faire passer les TGV dans cette somptueuse région accidentée par les plis du Jura. 30 passages à niveau ont été supprimés mais il en reste encore 41! La ligne fait 65 kilomètres de voie unique avec 6 évitements et 10 tunnels.
Personnellement je regretterai que le TGV ne passe plus par Culoz et le Bas-Bugey. C’Ă©tait certes plus lent mais le paysage y est grandiose par la vallĂ©e de l’Albarine et la Cluse des HĂ´pitaux! Il est vrai que j’ai de fortes attaches sentimentales Ă ce Bas-Bugey. Mais bon, le Haut-Bugey c’est pas mal non plus.
A noter que la Suisse n’est pas vraiment satisfaite du nouveau temps de parcours car elle a participĂ© au financement de cette voie pour un cahier des charges qui prĂ©voyait de relier Paris et Genève en 3 heures. Ces 5 minutes de trop crĂ©ent la polĂ©mique au delĂ du Jura.

Ligne du Haut-Bugey
Photo et plan liĂ©s depuis l’excellent site La Ligne du Haut Bugey que je vous invite Ă visiter si vous voulez tout savoir sur cette ligne.
That’s it! Today October 15, 2010 at 2pm, the Gotthard Base Tunnel is bored and becomes the longest railway tunnel in the world with 57 kilometers under the whole Gotthard massif.
Tunnel construction began in 1993 but it was not until 2017 that it will finally be completed to pass the first trains to link Zurich to Milan by one hour less than today.
However we must not forget that the AlpTransit project also include the drilling of two other tunnels, Ceneri Tunnel between Bellinzona and Lugano, and Zimmerberg Tunnel between Zurich and Zug.
Le tunnel de base du Saint Gothard – Le percement!
Ça y est! Depuis aujourd’hui 15 octobre 2010 Ă 14:00, le tunnel de base du Saint Gothard est percĂ© et devient le plus long tunnel ferroviaire du monde avec 57 kilomètres sous la totalitĂ© du massif alpin du Gothard.
Le percement du tunnel avait commencĂ© en 1993 mais ce n’est qu’en 2017 qu’il sera enfin terminĂ© pour laisser passer les premiers trains qui permettrons de relier ZĂĽrich Ă Milan en une heure de moins qu’actuellement.
Toutefois il ne faut pas oublier que le projet AlpTransit comprendre également le percement de deux autres tunnels: le tunnel de Ceneri, entre Lugano et Bellinzona, et le tunnel du Zimmerberg, entre Zürich et Zug.
“Sissi” le Tunnelier / “Sissi” the Tunnel Boring Machine
Today there are only 10 meters left to dig into what will be the longest railway tunnel in the world with 57 km.
Recall that the tunnel will connect the canton of Uri to the canton of Ticino, passing under the totality of the Gotthard massif.
The final drilling is planned for October 15, 2010 if all goes well between now and then.
A special website has been created for this event “Weltrekord Am Gotthard” (World Record at the Gotthard).
Tunnel de base du Gothard – Plus que 10 mètres
Aujourd’hui, il ne reste plus que 10 mètres Ă creuser dans ce qui sera le plus long tunnel ferroviaire du monde avec 57 kilomètres.
Rappelons que ce tunnel reliera le canton d’Uri au canton du Tessin en passant sous la totalitĂ© du massif du Saint-Gothard.
Le percement final est prĂ©vu pour le 15 octobre 2010 si tout se passe bien d’ici lĂ .
Un site web spĂ©cial a Ă©tĂ© créé pour cet Ă©vènement “Weltrekord Am Gotthard” (Record du monde au Gothard).
Site officiel du Tunnel de base du Gothard / Official website of the Gotthard Base Tunnel
At GrĂĽtschalp, the transfer station between the rope way and the railway, you take the one track MĂĽrrenbahn railway to MĂĽrren, the small resort where there is no car.
Two trains composed of one carriage and a trailer operate on this line… one on each direction. There is only one intermediary stop, at Winteregg, where the two trains can pass each other.
MĂĽrrenbahn – De GrĂĽtschalp Ă MĂĽrren
A Grütschalp,.. la gare de correspondance entre le téléphérique et le train, vous prenez le Mürrenbahn, le train pour Mürren, la petite station sans voiture.
Deux trains, composĂ©s d’un seul wagon et d’une remorque porte palette, circulent sur la voie unique, un dans chaque sens. Il n’y a qu’un seul arrĂŞt intermĂ©diaire Ă Winteregg oĂą les deux trains peuvent se croiser.
From GrĂĽtschalp to Winteregg / De GrĂĽtschalp Ă Winteregg
From Winteregg to MĂĽrren / De Winteregg Ă MĂĽrren
See also http://www.funimag.com/photoblog/index.php/tag/lauterbrunnen/
GrĂĽtschalp,.. this is the transfert station between the aerial cable car and the railway to MĂĽrren. At GrĂĽtschalp, there is an extraordinary machine which is in charge to exchange the pallets between the aerial cable car and the railway.
This machine that I call ‘The Machine’ is made of a funicular and also a cog wheel railway!
See and appreciate the complete movements of this genius machine! The same machine was also there when the Bergbahn Lauterbrunnen MĂĽrren funicular was is use…
MĂĽrrenbahn, la ‘Machine’ de GrĂĽtschalp
GrĂĽtschalp,.. c’est la gare de correspondance entre le tĂ©lĂ©phĂ©rique et le train pour aller Ă MĂĽrren. A GrĂĽtschalp, il y a une machine extraordinaire qui est en charge d’inter-changer les palettes transportĂ©es par le tĂ©lĂ©phĂ©rique et le train.
Cette machine évolue sur un plan incliné comme une motrice à crémaillère et contrepoids funiculaires. Elle effectuait les mêmes transferts de pallettes entre le train et le funiculaire avant que celui-ci soit remplacé par le téléphérique.
Regardez et appréciez tous les mouvements de cette machine unique.
See also http://www.funimag.com/photoblog/index.php/tag/lauterbrunnen/
Non il ne s’agit pas d’un microprocesseur mais de l’horaire des trains suisses de 2009 et plus particulièrement de l’ horaires des trains en gare de ZĂĽrich Hauptbahnhof.
Il s’agit du Graphique RĂ©ticulaire de l’horaire 2009.
Le graphique rĂ©ticulaire permet, sur une page seulement, de lire les minutes d’arrivĂ©e et de dĂ©part des trains pour pratiquement l’ensemble des gares en Suisse… il ne manque que les funiculaires!
Solution of Quiz #28 – ZĂĽrich Hauptbahnhof train timtable
No this is not a microprocessor… this is the Timetable Switzerland 2009 and the Quiz #28 is the extract of the ZĂĽrich Hauptbahnhof.
It is the Netgraph – Timetable Switzerland 2009.
The Swiss SMA and Partner AG has published the actual new timetable 2009 for whole Switzerland together with the Swiss Federal Railways (SBB). In the new netgraph nearly all Swiss station departure and arrival times are published at only one page.
Â
Â
Â
Graphique RĂ©ticulaire de l’horaire 2009 de Suisse
Netgraph Timetable Switzerland 2009
(The Swiss SMA and Partner AG)
Â
La rampe sud du Lötschberg, c’est la ligne du BLS (Bern-Lötschberg-Simplon) entre l’ancien tunnel du Lötschberg et Brig surtout au moment oĂą elle dĂ©bouche dans la vallĂ©e du RhĂ´ne pour rejoindre Brig en une lente descente comme une avion en approche finale d’un aĂ©roport. La vue est magnifique sur toute la vallĂ©e du RhĂ´ne et les sommets valaisans. La ligne a Ă©tĂ© mise en service en 1908 et avec ses multiples ouvrages d’arts (tunnels et viaducs) c’est un vĂ©ritable chef d’Ĺ“uvre de rĂ©alisation ferroviaire.
Personnellement je la considère toujours comme la plus belle ligne de chemin de fer de Suisse.
Lötschberg South Ramp – Sevistein Tunnels
The Lötschberg South Ramp, this is the BLS (Bern-Lötschberg-Simplon) railroad between the old Lötschberg top tunnel and Brig mostly when the railway comes out in the Rhone Valley to reach Brig with a long descent like an airplane in final approach of an airport. The lookout to the Rhone valley and the Alps summits is wonderful . The railroad was opened in 1908 with a lot of engineering structures like tunnels and viaducts. This a real railroad masterpiece.
Personally I still consider it is the most beautiful railroad of Switzerland.

Affichage temps réel dans les nouvelles rames RegioExpress du BLS / Real time display in the new RegioExpress BLS trains
Videos
Voici deux vidĂ©os que j’ai faites en juillet 2009, elles reprĂ©sentent la quasi totalitĂ© de la montĂ©e de la rampe sud du Lötschberg depuis Brig jusqu’Ă Goppenstein.
La ligne BLS continue Ă©videmment par l’ancien tunnel de faĂ®te du Lötschberg puis Kandersteg, Frutigen, Spiez, Thun et terminus Ă Berne.
Here are two video I took in July 2009. They cover quite the totality of the Lötschberg South Ramp between Brig and Goppenstein.
Of course, the BLS railroad continues after Goppenstein… with the old Lötschberg top tunnel, Kandersteg, Frutigen, Spiez and end of the line at Bern.
(Videos Funimag)
Les tunnels de Sevistein / Sevistein Tunnels
Parmi les nombreux tunnels de la rampe sud, les tunnels de Sevistein I et II (repère G sur Google Maps) furent construits respectivement en 1908 et 1911 mais un glissement de terrain dans ces tunnels obligèrent la compagnie Ă un creuser un troisième plus long et plus profond dans la montagne afin de remplacer les deux premiers. C’est ainsi que le tunnel Sevistein III fut mis en service en 1915 et les tunnels Sevistein I et II furent abandonnĂ©s mais pas complètement puisqu’ils furent très vite utilisĂ©s par l’armĂ©e suisse pour en faire des dĂ©pĂ´ts de munition. Près de l’entrĂ©e du tunnel Sevistein III, l’armĂ©e suisse a construit un quai qui permet de transborder du matĂ©riel depuis la ligne BLS vers une voie Decauville qui dessert les dĂ©pĂ´ts de munition des tunnels Sevistein I et II.
Andreas Gossweiler s’est baladĂ© rĂ©cemment le long du sentier de la rampe sud du Lötschberg et nous a ramenĂ© ces 6 clichĂ©s très intĂ©ressants des deux tunnels abandonnĂ©s Sevistein I et Sevistein II avec la voie Decauville qui relie les deux tunnels Ă la ligne BLS Ă voie normale.
Among the large number of tunnels, Sevistein tunnels I and II (marker G on Google Maps) were respectively built in 1908 and 1911 but because of a landslide a new tunnel longer and deeper in the mountain, Sevistein III, was built to replace the two first tunnels. Sevistein III was opened in 1915 and Sevistein I and II were deserted but not really because they were utilized by the Swiss Army as munitions stores. Beside the Sevistein III tunnel entrance, the Swiss Army built a transshipment pier between the BLS normal gauge track and a Decauville track which goes to Sevistein I and II.
Andreas Gossweiler went for hiking along the Lötschberg South Ramp Trail and he took those 6 very interesting photos of the two deserted tunnels, Sevistein I and II, with the Decauville track which the two tunnels to the BLS normal gauge track.

Quai de transbordement à l'entrée du tunnel Sevistein III / Transshipment pier at the entrance of Sevistein III tunnel

Voie Deacauville à l'entrée du tunnel Sevistein I / Decauville track at entrance of Sevistein I tunnel

Voie Decauville entre les tunnels Sevistein I et Sevistein II / Decauville track between Sevistein I and Sevistein II tunnels
L’emplacement des tunnels Sevistein ainsi que la voie Decauville (G) peuvent ĂŞtre entraperçus dans la deuxième vidĂ©o après 54 secondes.
The location of the Sevistein tunnels and the Decauville track can be shortly seen in the second video… look after 54 seconds.
Google maps
A – Brig-BLS
B – Lalden
C – Eggerberg
D – Ausserberg
E – Hohtenn
F – Goppenstein
G – Sevistein Tunnels I, II, III
Les sentiers de randonnée et la rampe sud du Lötschberg
Le plus connu des sentiers de randonnĂ©e c’est bien sĂ»r le sentier de la rampe sud du Lotschberg. Il va de Hohtenn Ă Lalden en longeant la rampe du chemin de fer. Depuis Brig on peut prendre le BLS RegioExpress jusqu’Ă Hohtenn puis rejoindre Lalden par le sentier en un peu moins de 6 heures de marche.
The most well known trail of course it is the Lötschberg South Ramp Trail. It goes from Hohtenn to Lalden following the BLS ramp. From brig, take the BLS RegioExpress to Hohtenn then join Lalden by the path… it takes less than 6 hour.
Sentier de randonnée de la rampe sud du Lotschberg / Lötschberg South Ramp Trail
Personnellement je rajouterais une autre randonnée qui me tient particulièrement à cœur, le vieux sentier du col de la Gemmi (Gemmipass).
Depuis Brig, se rendre en train et car postal jusqu’Ă Leukerbad. De lĂ , la randonnĂ©e consiste Ă se rendre Ă Kandersteg en franchissant le Gemmipass (2314 m) Ă pied Ă©videmment parce qu’il y a aussi un tĂ©lĂ©phĂ©rique pour les paresseux. Le chemin du col de la Gemmi est un des plus beaux sentiers de Suisse. Historiquement c’Ă©tait une des rares moyens de relier le Valais Ă l’Oberland bernois. C’est raide mais c’est magnifique. Une fois arrivĂ© Ă Kandersteg, le retour Ă Brig se fait Ă©videmment en train avec le BLS et la rampe sud du Lötschberg.
Personally I know another great trail, the old Gemmi Trail (Gemmipass).
From Brig, go to Leukerbad by train and bus. From Leukerbad, climb the Gemmi cliff using the historical path to the Gemmi pass (2314 m), do not take the aerial cable way of course! Then go to Kandersteg. At Kandersteg, for the way back, take the BLS RegioExpress to brig. This historical path was one of the only way to link Valais to Bernese Oberland. It is very steep, not easy, but it is really wonderful.
Le vieux sentier de la Gemmi / The old Gemmi trail
Yes… the lounge of Quiz #26, this is the waiting room of the Da Lat train station (Vietnam)!
Oui… le salon du Quiz #26, c’est la salle d’attente de la gare de Da Lat (Vietnam)!
Da Lat est un haut lieu du tourisme vietnamien situé sur un haut plateau (1500 m) dans le centre du pays.
Ce plateau fut dĂ©couvert en 1893 par le savant et explorateur franco-suisse Alexandre Yersin qui y fit construire un sanatorium. Elève de Pasteur, il fut le dĂ©couvreur du bacille de la peste. Il est totalement inconnu en France mais le Vietnam d’aujourd’hui le vĂ©nère! Il est intĂ©ressant de noter que les deux seules rues, au Vietnam, qui ont gardĂ© leurs noms français sont les avenues Pasteur et Yersin!
Da Lat est devenu très vite un lieu de villĂ©giature pour les colons de l”Indochine française car le climat y est sain et tempĂ©rĂ© toute l’annĂ©e. Les français dĂ©cident très vite de construire une ligne de chemin de fer afin de relier ce haut plateau Ă la mer et Ă la ligne SaĂŻgon – HanoĂŻ. CommencĂ©e en 1903 depuis Phan Rang, ce n’est qu’en 1932 que la ligne fut terminĂ©e en atteignant enfin Da Lat. D’une longueur de 84 kilomètres pour près de 1500 mètres de dĂ©nivelĂ©, il a fallut construire 3 sections Ă crĂ©maillère ainsi que 5 tunnels. Les Chemins de Fer d’Indochine acquĂ©rirent des locomotives Ă vapeur dont 6 d’occasion qui furent cĂ©dĂ©es par la compagnie suisse Furka Oberalp lorsque la ligne alpine fut Ă©lectrifiĂ©e.
La ligne survécut à la seconde guerre mondiale et à la guerre de décolonisation qui chassa les français en 1955.
La seconde guerre du Vietnam lui fut fatale. La ligne fut harcelée par les forces Vietcong et victime de nombreux sabotages. Elle fut définitivement arrêtée en 1972 et entièrement démantelée en une année seulement avec récupération totale des rails et des ponts métalliques!
Les locomotives, elles, furent abandonnĂ©es sur place et furent victimes de l’usure du temps et de la corrosion.
Da Lat is a very famous touristic place in Vietnam. It is located on a 1500 meters hight plateau in the canter of the country.
This plateau was dicovered in 1893 by a french-swiss scientist Alexandre Yersin who first built a sanitarium there. He was a member of Louis Pasteur team and he first prepared the first anti-pest serum. He is really unknown in France but he is still revered in Vietnam! It is interesting to know that the only streets in Vietnam which still keep their original french names are ‘Louis pasteur’ and ‘Alexandre Yersin’ streets!
Da Lat became a climatic resort for the colonists from the french Indochine becaume the weather is very healthy and temperated all year long. The french colonists decided to build a railroad to link this high level plateau to the sea and the Saigon – HanoĂŻ railroad.
The railroad started from Phan Rang in 1903 and reached Da Lat in 1932 only. The railroad was 84 kilometers length with a difference of level of near 1500 meters. There were three cog wheel sections and five tunnels. The Chemins de Fer d’Indochine bought steam locomotives and six of them were from the Swiss company Furka Oberalp when the line was electrified.
The railroad survived to the WWII and to the decolonization war which drove out the Frenchcolonist in 1955.
The second vietnamese war fatal for the railway. The railway was attacked by the Viet Cong which did many acts of sabotage. The line was stopped in 1972 and was completely dismanteled in one year only et the rails were reclaimed!
The locomotives were abandonned to the rust and the corrosion.

HG 3/4 – DFB 9 , at Da Lat in 1990
(Photo Michel C. DUPONT)
1990, l’association de la Ligne sommitale de la Furka (créée en 1983 pour la prĂ©servation de la ligne sommitale entre Oberwald et Realp, abandonnĂ©e par la compagnie Furka Oberalp) va Ă Da Lat pour aller y rĂ©cupĂ©rer les locomotives abandonnĂ©es et les ramener en Suisse dans le but de les restaurer et de les refaire circuler sur ce tronçon sur lequel elles avaient dĂ©jĂ roulĂ© avant 1947! Ces locomotives, au destin extraordinaire, font maintenant le succès de la ligne Dampfbahn Furka Bergstrecke (DFB)!
(Pour ma part, je suis membre de l’association de la Ligne sommitale de la Furka depuis 1991…).
1990, The Furka Cogwheel Steam Railway Club (founded in 1983 to save the line between Realp and Oberwald which was threatened by dismantling by Furka Oberalp railways in Switzerland) went to Da lat to bring back to Switzerland the abandoned locomotives… the goal was to make full restorations and to make them re-operated on this preserved railway section where they operated before 1947! Now these locomotives, with amazing destiny, are a great succes on the Dampfbahn Furka Bergstrecke (DFB)!
(Personally I am member of the Furka Cogwheel Steam Railway Club since 1991…).

HG 3/4 – DFB 9 , at Gletsch (Switzerland) in 2005
Aujourd’hui, de la ligne Phan Rang – Da Lat, il ne subsiste qu’un tronçon de 6 kilomètres symboliquement encore exploitĂ©, principalement par les touristes, entre Da Lat et Trai Mat.
Le principal vestige de cette prestigieuse ligne Ă crĂ©maillère, c’est Ă©videmment la magnifique gare de Da Lat. Construite en 1932 par des architectes français qui sesont inspirĂ©s de la gare de Deauville!
Today, from the old railroad Phan Rang (Thap Cham) – Da Lat, only remains a small 6 kilometers section which is sill in operation… mainly for the tourists between Da Lat and Trai Mat.
The main remain of this prestigious cog wheel railway, of course it is the wondeful Da Lat station… built in 192 by two architects who drew their inspiration from the Deauville train station in France.
Photos of Da Lat station in January 2009 / Photos de la gare de Da Lat en janvier 2009:
Google Maps:
En jaune, l’ancienne ligne… en rouge, le tronçon encore en service.
In yellow, the old line… in red, the section still in operation.
Links / Liens:
History of Da lat Railway by VNAFMAM web site
Dampfbahn Furka-Bergstrecke DFB (Official web site)
Dampfbahn Furka-Bergstrecke DFB (Michel AzĂ©ma’s web site)