Archive for the 'cog wheel' Category

Matterhorn Gotthard Bahn (MGB) – Nouvelles vidéos

Matterhorn Gotthard Bahn (MGB) – New videos

A Münster in Goms Valley Münster (March 5, 2010) / A Münster dans la vallée de Conches (5 mars 2010)

 

At Reckingen in Goms Valley (March 5, 2010) / A Reckingen dans la vallée de Conches (5 mars 2010)

Tags:

Dampfbahn Furka Bergstrecke (DFB) – new site

Dampfbahn Furka Bergstrecke (DFB) – nouveau site

J’ai le plaisir de vous annoncer la création de mon nouveau site qui reprend mes pages anciennes pages personnelles sur la Ligne Sommitale de la Furka ou Dampfbahn Furka Bergstrecke (DFB).
I am pleased to announce the creation of my new web site about the Furka Cogwheel Steam Railway, Dampfbahn Furka Bergstrecke (DFB).

http://dfb.funimag.com/

Grand évènement en 2010… l’ouverture de la section Oberwald – Gletsch aura lieu 12 Août! 10 ans après Gletsch, le train arrive enfin à Oberwald!
Great event in 2010… the opening of the Oberwald – Gletsch section will take place on August 12th. Ten years after Gletsch, the train will arrive at Oberwald!

Tags:

Puy-de-Dôme – la rame Stadler

En novembre 2009, Stadler a reçu une commande, pour CHF 25 million, pour quatre rames articulées pour la future ligne à crémaillère du Puy-de-Dôme.  La totalité des rames sera disponibles dans deux ans et la mise en service de la ligne du Puy-de-Dôme est prévue pour juin 2012. Rappelons que Stadler est une société suisse qui est le principal constructeur mondial de trains à  crémaillère dont le nouveau matériel de la crémaillère de Montserrat en Catalogne, le Martigny-Châtelard-Chamonix, le Gornergratt Bahn, le Jungfrau Bahn en Suisse et le Zugspitzbahn en Bavière… et bien d’autres encore.
C’est aussi l’occasion de découvrir enfin la première image du futur train du Puy-de-Dôme.

Puy-de-Dôme – the Stadler train

In Novembre 2009, Stadler Rail has won an order, around CHF 25 million, for four articulated multiple-unit trains for the rack railway on the Puy-de-Dôme in France’s Massif Central. All the trains will be available after two years; the opening of the new Puy-de-Dôme line is planed for June 2012. Stadler is a Swiss company and is the world leader of rack railways:  Montserrat in Catalonia, Martigny-Châtelard-Chamonix, Gornergratt Bahn, and Jungfrau Bahn in Switzerland, Zugspitzbahn in Bavaria, etc.
Here is the first image of the new train for Puy-de-Dôme.



Document Stadler



Voir aussi / See also
http://www.funimag.com/photoblog/index.php/tag/puy-de-dome/

Tags:

L’ancienne Ficelle de Lausanne, suite… et fin ?

Lundi 19 octobre 2009, les deux locomotives 122 et 123 ainsi que l’automotrice 112 ont été enlevées de l’entrepôt TrackNet/EFSA de Châtillens et transportées par camion à Ecublens chez Thévenaz-Leduc, une entreprise spécialisée dans… la démolition et le ferraillage mais aussi le désamiantage!
EFSA voulait faire de la place pour des travaux dans son entrepôt.  Maintenant ces trois matériels roulant n’ont plus que quelques jours (d’ici la mi-novembre) pour être soit désamiantés, soit ferraillés.
Pour cela la Fondation des Cheseaux a obligatoirement besoin de finir de trouver les CHF 600.000 avant la date d’échéance.
Les autres matériels roulant de la Ficelle vont rester dans les entrepôts de Châtillens et vont bénéficier d’un sursis de quelques mois supplémentaires, jusqu’àu début de 2010.
Si vous souhaitez participer au sauvetage de la Ficelle, vous pouvez vous adresser directement à la Fondation des Cheseaux ou directement sur le site du sauvetage de la Ficelle.

Ici le projet du Sauvetage de la Ficelle (.PDF)

The old ‘Ficelle’ of Lausanne, next episode… of the end ?

On Monday October10, 2009, I saw the motor cars 122 and 123 and the self propelled car 112 were taken from the TrackNet warehouse at Châtillens and transported on a truck to Thévenaz-Leduc, Ecublens, a company specialized in collecting and recovering materials but also removing asbestos!
EFSA wanted to make some spaces in its warehouse. Now these three rolling stock have only few days, mid-November, before a decision is taken: remove asbestos or scraped!
The Fondation des Cheseaux still need need CHF 600′000 to complete their project to save the rolling stock before mid-November.
The other rollinstock of the Ficelle stay at Châtillens and have been given a two-month respite.
If you want to participate to the salvation of the old Ficelle, you may contact the la Fondation des Cheseaux or directely on the salvation web site.

Here the Project of salvation of the old Ficelle (.PDF)


20091024-001

 

20091024-002

 

20091024-003

 

20091024-004

 

20091024-005

 

20091024-006

( Photos Jean-Michel Rey )

 

Tags:

L’ancienne Ficelle de Lausanne

Que devient l’ancienne Ficelle de Lausanne?
On se souvient qu’en 2006, pour faire place au futur métro M2, elle avait été démantelée et le matériel roulant (10 véhicules) avait été transporté par route dans un entrepôt de TrackNet à Châtillens, non loin de Lausanne, pour attendre un éventuel acquéreur. La ville de Villard-de-Lans s’était portée volontaire pour récupérer ce matériel mais le projet de la station française fut très vite enterré. A ce jour, il ne reste plus que la Fondation des Cheseaux qui est toujours demandeur pour récupérer une partie des voitures mais elle a besoin de CHF 600′000 pour finaliser son projet.
En attendant, les voitures sont toujours entreposées à Châtillens où elles sont victimes de vandalisme.
Tout récemment j’ai eu l’occasion de me rendre à Châtillens… et j’ai pu constater qu’il n’y a que 5 véhicules alors que 10 ont été transportés en 2006. Où sont passées les 5 autres?
J’ai noté les voitures 111 (l’automotrice de Lausanne-Gare), 112 et les motrices 121, 122 et 123.
Voici mon petit reportage vidéo et photo:

The old ‘Ficelle’ of Lausanne

What has become the old ‘Ficelle’ of Lausanne ?
You remember in 2006 the old ‘Ficelle’ was removed to be replaced by the new Metro M2 and all the rolling stock (10 vehicles) was carried on road to a TrackNet warehouse at Châtillens near Lausanne to wait for a possible buyer. The Villard-de-Lans council wanted to get back the rolling stock but this project collapsed. Today this is only one projet to get back part of the rolling stock, it is the Fondation des Cheseaux but they need CHF 600′000 to complete the project.
By that time, the cars are still stored at Châtillens where they are  vandalized.
Few days ago I had the opportunity to go to Châtillens and I noticed that they are only five cars instead of the ten cars which were moved in 2006. Where are the five other cars?
I saw the cars 111 (self propelled car) , 112 and the motor cars 121, 122 and 123.
Here is my video and photo report:

 




Tags:

L’ancienne voie du FO à Brig – Naters

Rappelons que le 2 décembre 2007 a été inauguré le nouveau tracé du Matterhorn Gotthard Bahn (MGB) à Brig (Valais) afin d’éviter la traversée du village de Naters situé de l’autre côté du Rhône. Depuis ce jour là, la gare de Brig-MGB n’est plus un cul-de-sac au milieu de la place de la gare… les trains du MGB continuent sans repartir en sens inverse pour traverser le Rhône et Naters. Une des conséquence de l’abandon de la traversée de Naters, est d’avoir rendu inutile l’ancien pont métallique qui reliait Brig et Naters! Une petite visite à Naters en juillet dernier m’a permis de constater l’état de la ligne abandonnée. Toutes traces de l’ancienne voie (rails et traverses)  ont été enlevées. Ce sont les architectes Vomsattel Wagner de Visp qui ont remporté le projet pour aménager l’ancienne voie. Il vont en fait une sorte de promenade de 2 kms de long, une sorte de “Coulée Verte” et il faut noter que l’ancien pont ferroviaire du FO, qui devait être enlevé, a été entièrement inclus dans le projet. Il servira de passerelle entre Brig et Naters pour cette nouvelle voie piétonne.
En complément du reportage… deux vidéos de la nouvelle gare de Brig-MGB avec le Glacier-Express.

The old MGB line at Brig – Naters

Remember, on December 2nd, 2007, the new route of the Matterhorn Gotthard Bahn (MGB) was unveiled at Brig (Valais) to avoid to pass through Natters after leaving Brig. Now Brig-MGB station is no more a ‘cul-de-sac’ station… Now MGB trains, as Glacier Express, coming from Zermatt  continues after Brig on the same sense to Andermatt.
Last July I went to Naters to see how is the old line after it was abandoned. In the slide show you will see that the track was completely removed. The architects Vomsattel Wagner from Visp were chosen to rearrange the area of the old FO track. They will built a 2 km way for pedestrians. The old FO bridge will be preserved and it will be used at a new footbridge for this walk.
After that you will see two videos I did of the Glacier-Express at the new Brig-MGB station.

Vomsattel-Wagner Project

 





The new route at Brig / le nouveau tracé à Brig :

In red, the old route through Naters. In green, the new route.
En rouge, l’ancien tracé à travers Naters. En vert, le nouveau tracé.


Vidéos du Glacier-Express dans la nouvelle gare de Brig-MGB
Videos of the Glacier-Express at the new Brig-MGB station

 

 

 

 

Voir aussi les liens suivants / See also these links

Matterhorn Gotthard Bahn – new route

http://www.funimag.com/photoblog/index.php/tag/brig/

Tags:

Zermatt Shuttle

Début juillet 2009, quelques jours à Zermatt pour se dégourdir un peu les jambes sur les pentes autour du Matterhorn!
C’est aussi l’occasion de mettre un peu à jour mes informations sur tout ce qui roule sur rails dans le coin…
Tout commence par la navette Täsch – Zermatt qui a été renommée en Zermatt Shuttle!

Beginning of July 2009, some days in Zermatt to loosen my legs on the slopes around the Matterhorn!
It’s also a way to update my informations about all the thing rolling on rails in the area…
Everything starts with the cog wheel MGB (Matterhorn-Gottard-Bahn) train Täsch – Zermatt which is now called Zermatt Shuttle!

Une video de 8′36″ entre Täsch et Zermatt / A 8′36″ video between Täsch and Zermatt

Ne pas oublier de voir la video en HD (High Definition) et en mode plein écran.
Don’t forget to watch at the video in HD (High Definition) and Full screen mode.




Google Maps


View Larger Map


Tags:

Métro de Lyon – Ligne C à crémaillère

Rappelons que la ligne C du métro de Lyon est le seul métro à crémaillère au monde!
En 1974, il a remplacé l’ancien funiculaire qui allait de la Croix Paquet à la Croix Rousse et qui datait de 1891.
En 1978, la crémaillère a été prolongée jusqu’à l’Hôtel de Ville et  en 1980 la ligne a été prolongée jusqu’à Cuire.

Lyon Metro – Line C with cog wheel trains

Line C is part of the Lyon Metro and it is also the only cog wheel Metro line!
In 1974, cog wheel trains replaced the old funicular which linked Croix Paquet to Croix Rousse since 1891.
In 1978, the cog wheel line was extended to Hôtel de Ville and in 1980 the line was extended to Cuire.

 

Croix Paquet

 

 

 

Croix Paquet

 

 

 

Croix Paquet

 

 

 

Cuire

 

 

 

Hôtel de Ville

 

Tags:

Da Lat train station – Solution of Quiz #26

Yes… the lounge of Quiz #26, this is the waiting room of the Da Lat train station (Vietnam)!
Oui… le salon du Quiz #26, c’est la salle d’attente de la gare de Da Lat (Vietnam)!


Da Lat Station / Gare de Da Lat

Da Lat est un haut lieu du tourisme vietnamien situé sur un haut plateau (1500 m) dans le centre du pays.
Ce plateau fut découvert en 1893 par le savant et explorateur franco-suisse Alexandre Yersin qui y fit construire un sanatorium. Elève de Pasteur, il fut le découvreur du bacille de la peste. Il est totalement inconnu en France mais le Vietnam d’aujourd’hui le vénère! Il est intéressant de noter que les deux seules rues, au Vietnam, qui ont gardé leurs noms français sont les avenues Pasteur et Yersin!
Da Lat est devenu très vite un lieu de villégiature pour les colons de l”Indochine française car le climat y est sain et tempéré toute l’année. Les français décident très vite de construire une ligne de chemin de fer afin de relier ce haut plateau à la mer et à la ligne Saïgon – Hanoï. Commencée en 1903 depuis Phan Rang, ce n’est qu’en 1932 que la ligne fut terminée en atteignant enfin Da Lat. D’une longueur de 84 kilomètres pour près de 1500 mètres de dénivelé, il a fallut construire 3 sections à crémaillère ainsi que 5 tunnels. Les Chemins de Fer d’Indochine acquérirent des locomotives à vapeur dont 6 d’occasion qui furent cédées par la compagnie suisse Furka Oberalp lorsque la ligne alpine fut électrifiée.
La ligne survécut à la seconde guerre mondiale et à la guerre de décolonisation qui chassa les français en 1955.
La seconde guerre du Vietnam lui fut fatale. La ligne fut harcelée par les forces Vietcong et victime de nombreux sabotages. Elle fut définitivement arrêtée en 1972 et entièrement démantelée en une année seulement avec récupération totale des rails et des ponts métalliques!
Les locomotives, elles, furent abandonnées sur place et furent victimes de l’usure du temps et de la corrosion.

Da Lat is a very famous touristic place in Vietnam. It is located on a 1500 meters hight plateau in the canter of the country.
This plateau was dicovered in 1893 by a french-swiss scientist Alexandre Yersin who first built a sanitarium there. He was a member of Louis Pasteur team and he first prepared the first anti-pest serum. He is really unknown in France but he is still revered in Vietnam! It is interesting to know that the only streets in Vietnam which still keep their original french names are ‘Louis pasteur’ and ‘Alexandre Yersin’ streets!
Da Lat became a climatic resort for the colonists from the french Indochine becaume the weather is very healthy and temperated all year long. The french colonists decided to build a railroad to link this high level plateau to the sea and the Saigon – Hanoï railroad.
The railroad started from Phan Rang in 1903 and reached Da Lat in 1932 only. The railroad was 84 kilometers length with a difference of level of near 1500 meters. There were three cog wheel sections and five tunnels. The Chemins de Fer d’Indochine bought steam locomotives and six of them were from the Swiss company Furka Oberalp when the line was electrified.
The railroad survived to the WWII and to the decolonization war which drove out the Frenchcolonist in 1955.
The second vietnamese war fatal for the railway. The railway was attacked by the Viet Cong which did many acts of sabotage. The line was stopped in 1972 and was completely dismanteled in one year only et the rails were reclaimed!
The locomotives were abandonned to the rust and the corrosion.

HG 3/4 - DFB 9, at Da lat in1990 (Photo Michel C. DUPONT)
HG 3/4 – DFB 9 , at Da Lat in 1990
(Photo Michel C. DUPONT)

1990, l’association de la Ligne sommitale de la Furka (créée en 1983 pour la préservation de la ligne sommitale entre Oberwald et Realp, abandonnée par la compagnie Furka Oberalp) va à Da Lat pour aller y récupérer les locomotives abandonnées et les ramener en Suisse dans le but de les restaurer et de les refaire circuler sur ce tronçon sur lequel elles avaient déjà roulé avant 1947! Ces locomotives, au destin extraordinaire, font maintenant le succès de la ligne Dampfbahn Furka Bergstrecke (DFB)!
(Pour ma part, je suis membre de l’association de la Ligne sommitale de la Furka depuis 1991…).

1990, The Furka Cogwheel Steam Railway Club (founded in 1983 to save the line between Realp and Oberwald which was threatened by dismantling by Furka Oberalp railways in Switzerland) went to Da lat to bring back to Switzerland the abandoned locomotives… the goal was to make full restorations and to make them re-operated on this preserved railway section where they operated before 1947! Now these locomotives, with amazing destiny, are a great succes on the Dampfbahn Furka Bergstrecke (DFB)!
(Personally I am member of the Furka Cogwheel Steam Railway Club since 1991…).

HG 3/4 - DFB 9, 2005
HG 3/4 – DFB 9 , at Gletsch (Switzerland) in 2005

Aujourd’hui, de la ligne Phan Rang – Da Lat, il ne subsiste qu’un tronçon de 6 kilomètres symboliquement encore exploité, principalement par les touristes, entre Da Lat et Trai Mat.
Le principal vestige de cette prestigieuse ligne à crémaillère, c’est évidemment la magnifique gare de Da Lat. Construite en 1932 par des architectes français qui sesont inspirés de la gare de Deauville!

Today, from the old railroad Phan Rang (Thap Cham) – Da Lat, only remains a small 6 kilometers section which is sill in operation… mainly for the tourists between Da Lat and Trai Mat.
The main remain of this prestigious cog wheel railway, of course it is the wondeful Da Lat station… built in 192 by two architects who drew their inspiration from the Deauville train station in France.

Photos of Da Lat station in January 2009 / Photos de la gare de Da Lat en janvier 2009:



Google Maps:

View Larger Map

En jaune, l’ancienne ligne… en rouge, le tronçon encore en service.
In yellow, the old line… in red, the section still in operation.

Links / Liens:

History of Da lat Railway by VNAFMAM web site

Dampfbahn Furka-Bergstrecke DFB (Official web site)

Dampfbahn Furka-Bergstrecke DFB (Michel Azéma’s web site)

Tags:

There will be no funicular to the Jungfrau !

Yesterday the Jungfraubahnen published an official report which announces that the project of the funicular to the Jungfraujoch (3454 m) will not be realized!
To increase the maximum daily capacity of visitors from 4400 to 6000 visitors, Jungfraubahnen will modernize the actual cog wheel trains with improvement of train speed to reach a 90 minutes duration of the round trip instead of the current 120 minutes duration .

Il n’y aura pas de funiculaire pour monter à la Jungfrau!

Hier les Jungfraubahnen ont publié un communiqué annonçant que le projet de funiculaire souterrain qui devait relier directement Lauterbrunnen au Jungfraujoch (3454 m) a été abandonné!
Afin d’augmenter la capacité journalière des visiteurs, de 4400 visiteurs actuels à 6000, au Top of Europe, les Jungfraubahnen ont choisi de moderniser le train à crémaillère avec des motrices plus rapides. Le but à atteindre serait de réaliser un aller retour au toit de l’Europe en 90 minutes au lieu des 120 minutes actuelles.

(click on the picts to enlarge / cliquer sur les photos pour les agrandir)


The end station at Jungfraujoch, Top of Europe (3454 m).
La gare terminus du train au Jungfraujoch, Top of Europe (3454 m).


The Eismeer station (3160 m).
La gare intermédiaire d’Eismeer (3160m).

I think Jungfraubahnen will suppress the three intermediary stations, Eigergletscher (2320 m), Eigerwand (2865 m) and Eismeer station (3160 m) where is it possible to see the Eiger North Face and the Fiesher glacier. Hope there will be two types of trains: normal one with the intermediary stops and fast direct trains!
Je pense que les Jungfraubahnen vont supprimer les trois arrêts intermédiaires, Eigergletscher (2320 m), Eigerwand (2865 m) et Eismeer station (3160 m) d’où il est possible de voir la face nord de l’Eiger et le glacier de Fiesh. En espérant qu’il y ai deux types de trains: les trains normaux avec leurs deux arrêts intermédiaires pour les touristes pas pressés et les trains rapides directs pour le tourisme de masse!

See also these posts / Voir aussi ces articles:

The SWISSCOM railway and funicular at the Jungfrau / Le chemin de fer et le funiculaire SWISSCOM à la Jungfrau

A real funicular at the Jungfrau ! / Un vrai funiculaire à la Jungfrau!


Tags: