Yearly Archive for 2008

Mount Pisgah Inclined Plane

Le plan incliné du Mount Pisgah

Here is an exceptional document… a 17″ video of the famous Mount Pisgah Inclined Plane! (Mauch Chunk, Pennsylvania, USA)
Voici un document exceptionnel… une vidĂ©o de 17 secondes du cĂ©lèbre plan inclinĂ© du Mount Pisgah Ă  Mauch Chunk (Pennsylvanie, USA)!

The Mauch Chunk, Summit Hill & Switchback Railroad commenced operations on 1827 for hauling anthracite from mines at Summit Hill down to the Lehigh River at Mauch Chunk.
It took one half-hour to roll downhill the loaded carriages. Empty carriages were hauled by mules to the Summit Hill during a four hours trip. Mules returned downhill in a special car with the loaded carriages.
In 1846, the mules were replaced by two steam powered inclined planes, Mount Pisgah  and Mount Jefferson, but still with the gravity system.
In 1872, new roads were built and the gravity railroad was not necessary anymore… but the Switchback Gravity Railroad was bought and developped as the first roller coaster tourist attraction!
The Switchback Gravity Railroad countinued operations until 1932… after more of 100 years of operation!
For me it’s still is the most interesting railroad ever built, it comprised deux steam powered inclined planes, with two systems to push wagons, and two gravity railroads… !

Le Mauch Chunk, Summit Hill & Switchback Railroad est entrĂ© en service en 1827 pour transporter l’anthracite depuis les mines de Summit Hill jusqu’en bas sur la rivière Lehigh Ă  Mauch Chunk.
Cela prenait une demie heure pour faire descendre les wagons pleins de minerai. Les wagons vides Ă©taient remontĂ©s tirĂ©s par des mules jusqu’au mines de Summit Hill et cela prenait quatre heures. Les mules Ă©taient redescendues dans un wagon spĂ©cial avec les autres wagons chargĂ©s de minerai.
En 1846, les mules furent remplacĂ©es par deux plans inclinĂ©s actionnĂ©s par des machines Ă  vapeur. Les plans inclinĂ©s de Mount Pisgah et Mount Jefferson permettaient de remonter les wagons vides jusqu’Ă  Summit Hill tout en gardant le système de gravitĂ© pour la descente des wagons pleins.
En 1872, de nouvelles voies ont Ă©tĂ© posĂ©es qui rendirent inutile le chemin de fer de gravitĂ©… cependant il ne fut pas abandonnĂ© pour autant et le Switchback Gravity Railroad fut rachetĂ© pour ĂŞtre transformĂ© en attraction touristique comme le premier roller coaster!
Le Switchback Gravity Railroad resta en service jusqu’en 1932… pendant plus d’un siècle d’activitĂ©!
C’est pour moi le chemin de fer le plus intĂ©ressant jamais construit: il comprenait, deux plans inclinĂ©s Ă  vapeur, deux systèmes de remonte wagons, et deux voies ferrĂ©es gravitationnelles… qui dit mieux?

Tags:

Le mail du dimanche… (2)

Mail reçu ce jour:

<< boat lift
send me a quotation detail of the boat lift without rails.
total weight of boat : 8 tons
your reply will be appreciated>>

Sans commentaires…



No tags for this post.

Hotel Terrace – The new lift

Here are some photos of the Hotel Terrace at Engelberg in Switzerland.
The photos were taken on December 4, 2008 and show the new lift which was installed instead of the old funicular, the Terracebahn.The new lift is a vertical lift located just at the entrance of the hotel. There are three levels: hotel, parking and town level.
The entrance of the lift at the town level is located exactly at the location of the bottom station of the old funicular. There is an horizontal tunnel from this station to reach the lift below the hotel!
Well… I must admit I am not enthusiastic at all about this realization!

HĂ´tel terrace – Le nouvel ascenseur

Voici quelques photos de l’hĂ´tel Terrace Ă  Engelberg en Suisse.
Ces photos ont Ă©tĂ© prises le 4 dĂ©cembre 2008 et montrent le nouvel ascenseur qui vient d’ĂŞtre installĂ© en lieu et place de l’ancien funiculaire Terracebahn.
Il s’agit d’un ascenseur vertical situĂ© just Ă  l’entrĂ©e de l’hĂ´tel. Il y a trois niveaux: hĂ´tel, parking et ville.
L’entrĂ©e de l’ascenseur se situe au niveau ville en lieu et place de l’ancienne gare basse du funiculaire. De lĂ  pour atteindre l’ascenseur il faut emprunter un tunnel horizontal!
Et bien… je dois dire que je ne suis pas du tout enthousiasmĂ© par cette rĂ©alisation!

20081216-007

The entrance of the tunnel. The Hotel in on the left, above the entrance, the remains of the old funicular track which was filled.
L’entrĂ©e du tunnel. L’hĂ´tel se trouve sur la gauche, au dessus de l’entrĂ©e on aperçoit ce qu’il reste de l’ancien funiculaire dont la tranchĂ©e a Ă©tĂ© comblĂ©e.

20081216-003
The entrance of the tunnel.
L’entrĂ©e du tunnel.

20081216-001
The tunnel. My first impression… it looks like the interior of an intestine!
Le tunnel. Ma première impression… ça ressemble Ă  l’intĂ©rieur d’un boyau!

20081216-002
Parking level and hotel level above.
L’Ă©tage du parking et, au dessus, le niveau de l’hĂ´tel.

20081216-005
The lift at the hotel level… The red paintings are supposed to hide the ugliness of the lift?
L’ascenseur au niveau de l’hĂ´tel… Est-ce que cette peinture rouge est censĂ©e cacher la laideur de cette rĂ©alisation?

20081216-006
Fortunately, the top station is preserved with one of the two carriages! Thank you Christoph Berger…
Heureusement la gare supĂ©rieure a Ă©tĂ© conservĂ©e avec une des deux voitures! Merci Christoph Berger…

(Photos Christoph Berger)


20081216-008
The old funicular in April 2005… the hotel Terrace on the top left.
L’ancien funiculaire en avril 2005… l’hĂ´tel Terrace en haut Ă  gauche.
(Photo Michel Azéma)


Other articles about the Hotel Terrace / Autres articles sur l’HĂ´tel Terrace


Tags:

Duluth, 7th Avenue West Incline (Part 2)

First rebuilding (1902-1911) / Première reconstruction (1902-1911)

Six months after the fire and the crash of the right (east) car, the service was restored but with only one car, the left (west) car. The steam engine was replaced by an electric power station.
This car (N° 163) was a new car quickly built from a street car body mounted on a platform.
On the right track, the second car was replaced by a flat counterweight which was just four wheels carrying a weight!
Four bridges were built over the east track to gain access to the car whose entrance was not on the front of the car but on the right side, the interior side!
Six mois après l’incendie et le crash de la voiture Est, le service a Ă©tĂ© rĂ©tabli mais avec une seule voiture, celle de la voie de gauche (Ouest). La machine Ă  vapeur a Ă©tĂ© remplacĂ©e par une motorisation Ă©lectrique. La voiture (n°163) a Ă©tĂ© construite Ă  la va-vite Ă  partir d’une caisse de tramway posĂ©e sur un chariot. Sur la voie de droite, la voiture a Ă©tĂ© remplacĂ©e par un chariot bas sur lequel est posĂ© un contrepoids. Quatre passerelles ont Ă©tĂ© construites au dessus de la voie de droite pour accĂ©der Ă  la voiture de gauche dont la porte est sur le cĂ´tĂ© intĂ©rieur!

(click on the picts to enlarge / cliquer sur les photos pour les agrandir)


1905- Rebuild of the incline with one car / Reconstruction du funiculaire avec une voiture
On the photo you can see the four bridges over the right track corresponding to the four intermediary stops. These bridges do not allow any right car except a flat counterweight which passed below the bridges!
At the real top of the right track you can see the flat counterweight… the flat counterweight is at the end of the line. there is no more top station hangar.
Sur la photo on  peut voir les quatre passerelles qui passent au dessus de la voie de droite pour accĂ©der aux quatre arrĂŞts intermĂ©diaires. Ces passerelles empèchent la circulation d’une voiture sur la voie de droite… par contre elles permettent la circulation du chariot contrepoids qui passe sous les passerelles! Au sommet de la voie de droite on aperçoit d’ailleur le chariot. Il n’y a plus de hangar Ă  la gare supĂ©rieure.


1905 – The car with the counterweight / La voiture avec le contrepoids
The car N° 163 which looks like a small street car. Note the only door on the interior side of the car and note also one of the four bridges over the right track which was used to access the car at the intermediary stops. A trolley wired was used to supply power for lightning.
La voiture n° 163 ressemble Ă  celle d’un petit tramway. Il n’y a qu’une porte d’accès situĂ©e sur le cĂ´tĂ© intĂ©rieur de la voiture. En haut de la voie de droite on aperçoit une des quatre passerelles d’accès aux stations intermĂ©diaires. La voiture est Ă©quipĂ©e d’une perche de trolley pour alimenter l’Ă©clairage de la voiture.


1905 – The new bottom station / La nouvelle gare basse
Note that the new bottom station was built over the end of the right track!
To access the car of the incline, the passengers had to use the narrow door. The wooden gate on the left side is not a door any more.
La nouvelle gare basse comprend aussi une petite boutique sur le bas de la voie de droite inutilisĂ©e! Pour accĂ©der Ă  la voiture, les passagers utilisent la porte Ă©troite. La barrière en bois sur la gauche n’est plus le portail d’accès Ă  la voiture.

Second rebuilding (1912-1939) / Seconde reconstruction (1912-1939)

This makeshift incline continued until 1911 until two new cars, designed especially for the incline were put in service in 1912.
Ce funiculaire improvisĂ© continua son service jusqu’en 1911 jusqu’Ă  ce qu’il soit Ă©quipĂ© des deux nouvelles voitures spĂ©cialement conçues et qui furent mises en service en 1912.


1912 – The new incline / le nouveau funiculaire
You can see the two new cars: one at the top on left track, the second at the bottom station on the right track. Note also that the four bridges have been removed and replaced by four tiny intermediary stations located between the two tracks! To access these stations, passengers used stairs located below the tracks.
On aperçoit les deux nouvelles voitures: une au sommet de la voie de droite et l’autre en bas de la voie de droite. A noter aussi que les quatre passerelles ont Ă©tĂ© supprimĂ©es et remplacĂ©es par quatre petites stations intermĂ©diaires situĂ©es entre les deux voies! On accĂ©dait Ă  ces station par des escaliers sous la voie montĂ©e sur piliers.


1914 – The new bottom station / La nouvelle gare basse
The small shop have been removed and now the bottom station is symmetrical.
Note the roof… I am quite sure there was such a roof at the bottom station in 1901 when the car crashed! On the photo of the Quiz #25 we can see such a roof in the middle of the street…
La petite boutique a été supprimée et la gare basse est maintenant symétrique.
A noter le toit… je suis persuadĂ© qu’il y avait un tel toit Ă  la gare basse en 1901 au moment du crash du funiculaire! Sur la photo du Quiz #25 on voit un tel toit qui a Ă©tĂ© projetĂ© au milieu de la rue…


1926 – The top station / La gare supĂ©rieure
This is a very interesting document! It shows the top station which is really minimalist!
On the left the east car stopped at the end of the track. To exit/enter the cars, passengers used a small platform located between the tracks. Below the track, the small cube is the power house… above the cube is a small shack used for the operator… over the heads of the couple, the waiting room which looks similar to the four intermediary tiny stations… on the right, the Highland Avenue street car.
C’est une photo très intĂ©ressante!
On y voit la gare supérieure qui est vraiment minimaliste!
A gauche la voiture Est est arrĂŞtĂ©e en bout de voie. Pour accĂ©der aux voitures, les passagers utilisaient une petite plate forme situĂ©e entre les deux voies. Sous la voie, le bâtiment en forme de cube abrite la salle des machines… au dessus du cube, une petite baraque utilisĂ©e par l’opĂ©rateur… au dessus de la tĂŞte du couple qui pose, la salle d’attente qui ressemble fortement aux quatre stations intermĂ©diaires… Ă  droite le tramway d’Highland Avenue.


1926 – The Highlang Avenue street car / The tramway de Highlang Avenue
The same top station but the photo was taken from the Highland Avenue. On the foreground this is the Highland Avenue street car ans you can see the west car od the incline in the background on the right.
MĂŞme gare supĂ©rieure mais vue depuis Hihland Avenue. Au premier plan le tramway d’Highland Avenue et en arrière plan Ă  droite on voit la voiture ouest du funiculaire.


1939 – The new car / La nouvelle voiture


1939 – Lake Superior and the Aerial Lift Bridge of the Duluth harbour / Le lac SpĂ©rieur et le pont levant du port de Duluth

Duluth is more well known for its Aerial Bridge which preceded the actual Aerial Lift Bridge.
Duluth est encore plus célèbre pour son pont transbordeur qui précéda le pont levant actuel.
See a great shot of the Aerial Bridge (1905) / Ci-dessous une superbe vue du pont transbordeur (1905):


1905 – The Aerial bridge / Le pont transbordeur

See also a great shot of the Aerial Bridge from the great SHORPY site.
Voir aussi cette superbe photo du Aerial Bridge sur le très interessant site SHORPY.


1939 – The last days / Les derniers jours
Everything is written on the bottom station! This photo is so sad… the incline seems to have no more success… the operator seems desperately waiting for passengers!
Tout est Ă©crit sur la gare basse: “Dernière chance – Ne loupez pas cette fameuse excursion – Vue sur les ports jumeaux, Ă  100 mètres au dessus – MĂŞme tarif que le tramway – Le funiculaire va bientĂ´t ĂŞtre supprimĂ© pour cause de modernisation des transport”

The incline closed on September 4, 1939.
Le funiculaire a été fermé le 4 septembre 1939.


The photos are from the Minnesota Digital Library and with a big work for rebuilding!


See also these posts / Voir aussi ces articles:

Duluth, 7th Avenue West Incline – Solution of Quiz #25 (Part 1)

Belt Line Incline – Duluth, Minnesota

Tags:

Duluth, 7th Avenue West Incline – Solution of Quiz #25 (Part 1)

Part 1 / Première partie

Duluth, Minnesota (USA)

The 7th Avenue West Incline was built in 1891 to climb on the top of the Beacon Hill 500 feet above the Duluth harbour on the lake Superior.
In 1893, the Beacon Hill Pavilion was built just beside the top station of the incline. It was a big building devoted to concerts, picnics and special events. It was able to receive 5000 people at a time inside and outside in the park.
Le funiculaire de la 7th Avenue West a été construit en 1891afin de pouvoir grimper sur la colline Beacon Hill située à près de 100 mètres au dessus du port de Duluth sur le lac Supérieur.
En 1893, le bâtiment Beacon Hill Pavilionfut construit juste Ă  cĂ´tĂ© de la gare supĂ©rieure du funiculaire. C’Ă©tait une grand bâtiment fait pour des concerts, picnics et lieu Ă©vènementiel. Il pouvait accueillir 5000 personnes avec son parc.

(click on the picts to enlarge / cliquer sur les photos pour les agrandir)


1900 – People watching hot-air balloon event at Beacon Hill. The Beacon Hill Pavilion (right), with the top station of the incline (center) and one of the incline car (left). This was the end position of the cars at the top station. The car did not enter in the hangar.
1900 – La foule regarde la prĂ©paration d’une ascension en ballon. Le Beacon Hill Pavilion (Ă  droite) la gare supĂ©rieure du funiculaire (au centre) et une des deux voitures (Ă  gauche). C’Ă©tait la position finale de la voiture Ă  la station supĂ©rieure. La voiture ne rentrait pas Ă  l’intĂ©rieur du hangar.


The incline was a funicular with two large counterbalanced cars large enough to carry horses and passengers running on two parallel tracks. The cars were opened on the front and back to let passengers ans horses in. It was powered by a steam engine located in a large hangar at the top of the track beside the Beacon Hill Pavilion.
C’Ă©tait un funiculaire avec deux grandes voitures (plates formes) suffisamment grandes pour transporter des passagers et des chevaux. Il Ă©tait propulsĂ© par une machine Ă  vapeur situĂ©e dans le grand hangar de la gare supĂ©rieure Ă  cĂ´tĂ© du Beacon Hill Pavilion.


1900 – The incline at Beacon Hill / Le funiculaire au sommet du Beacon Hill

The top station of the incline provided shelter to the steam engine (see the chimney) and was also a transfer station with the Highland Park tramway line which started just on the other side of the top station (left on the photo below).
La gare supĂ©rieure du funiculaire hĂ©bergeait la machine Ă  vapeur (voir la cheminĂ©e) et servait aussi Ă  la correspondance avec le tramway de la ligne de Highland Park qui commençait de l’autre cĂ´tĂ© de la gare du funiculaire (Ă  gauche sur la photo ci-dessous).


1900 – Top station of the incline / Gare supĂ©rieure du funiculaire
Note the gap between the car and the station. We can see the cables in the gap!
Notez l’espace entre la voiture et la gare! On aperçoit mĂŞme les câbles dans l’intervalle!


1900 – The Highland Park street car / Le tramway de la ligne Highland Park
The Beacon Hill Pavilion in the background. The top station of the incline can be seenon the right, behind the snow heap.
Le Beacon Hill Pavilion est en arrière plan de la photo ci-dessus. On aperçoit la gare supérieure du funiculaire derrière le gros tas de neige à droite.


1900 – Bottom station / La gare basse
The bottom station was located on the West Superior Street. The two cars can bee seen on the top of the track, in fact the middle of the line. Note the two wooden gates from where it was possible to access directly through the front of the cars.
La gare infĂ©rieure du funiculaire Ă©tait situĂ©e sur la West Superior Street. On aperçoit les deux voitures en haut de la voie… en fait Ă  mi-distance. Notez aussi les deux portails en bois qui donnaient de front accès aux voitures.

May 28, 1901 – The fire / L’incendie

On May 28, 1901 there was a fire in the steam powerhouse of the top station of the incline!
The fire destroyed the top station… and spread to the Beacon Hill Pavilion which was destroyed too!
Le 28 mai 1901, il y eu un violent incendie dans la gare supérieure du funiculaire!
Le feu dĂ©truisit complètement la gare… mais il se propagea aussi au Beacon Hill Pavilion qui fut entièrement dĂ©truit aussi!

May 28, 1901 – Smoking ruins of the Beacon Hill Pavilion and top station / Ruines fumantes du Beacon Hill Pavilion et de la gare supĂ©rieure
This document is exceptional! It shows the still smoking ruins and the car still at the burnt top station…
In a few minutes… the cable, which still maintain the car, will break due to the heat which melt the cable!
The car hurtled down to the bottom of the slope… and pulverized the bottom station at West Superior street!
Ce document est exceptionnel! Il montre les ruines encore fumante du Beacon Hill Pavilion et de la gare supĂ©rieure du funiculaire mais aussi la voiture encore stationnĂ©e Ă  la gare…
Dans quelques minutes… le câble, qui maintient la voiture,  va se rompre car il a fondu sous l’effet de la châleur! la voiture va dĂ©valer la pente pour aller fracasser la gare infĂ©rieure!



May 28, 1901 – After the fire, the wreck of the incline / Après l’incendie, l’accident de la voiture Ă  la gare basse
At West Superior street, the bottom station was pulverized by the car on the right track; the car was also pulverized! Nobody were injured because after the fire at the top station, the rupture of the cable was predicted and the bottom station was evacuated!
A la West Superior street, la gare infĂ©rieure a Ă©tĂ© pulvĂ©risĂ©e par la voiture de droite qui elle-mĂŞme a Ă©tĂ© pulvĂ©risĂ©e! Il n’y eu pas de victimes parce qu’après l’incendie la rupture du câble avait Ă©tĂ© prĂ©vue et la gare basse avait Ă©tĂ© Ă©vacuĂ©e!




May 28, 1901 – The wreck of the incline / L’accident du funiculaire
This is the photo of Quiz #25
The car seems intact but the bottom station was pulverized! Note the frontal entrance of the car.
Et voilĂ  la photo du Quiz #25
La voiture semble intacte alors que la gare basse a Ă©tĂ© pulvĂ©risĂ©e! Notez l’entrĂ©e frontale de la voiture.


May 28, 1901 – The wreck of the incline / L’accident du funiculaire
On this document, you can see the details of the car. It was mostly a platform for carriages and horses. There was a small compartment for passengers on the exterior side of the cars.
Sur ce document on peut voir les dĂ©tails de la voiture. C’Ă©tait une plate forme pouvant transporter des chariots, des chevaux et des passagers qui disposaient d’une petite cabine allongĂ©e sur le cĂ´tĂ© extĂ©rieur des voitures.


May 28, 1901 – The top station after the fire / La gare supĂ©rieure après l’incendie
This photo was taken after the rupture of the cable… the top car is not there anymore!
Interesting details of the pulleys.
Cette photo a Ă©tĂ© prise après la rupture du câble… la voiture qui Ă©tait stationnĂ©e Ă  la gare supĂ©rieure n’est plus lĂ ! DĂ©tails intĂ©ressants des grandes poulies.


May 28, 1901 – The top station after the fire / La gare supĂ©rieure après l’incendie

End of part 1 / Fin de la première partie

The photos are from the Minnesota Digital Library and with a big work for rebuilding!


See also these posts / Voir aussi ces articles:

Duluth, 7th Avenue West Incline (Part 2)

Belt Line Incline – Duluth, Minnesota

Tags:

There will be no funicular to the Jungfrau !

Yesterday the Jungfraubahnen published an official report which announces that the project of the funicular to the Jungfraujoch (3454 m) will not be realized!
To increase the maximum daily capacity of visitors from 4400 to 6000 visitors, Jungfraubahnen will modernize the actual cog wheel trains with improvement of train speed to reach a 90 minutes duration of the round trip instead of the current 120 minutes duration .

Il n’y aura pas de funiculaire pour monter Ă  la Jungfrau!

Hier les Jungfraubahnen ont publié un communiqué annonçant que le projet de funiculaire souterrain qui devait relier directement Lauterbrunnen au Jungfraujoch (3454 m) a été abandonné!
Afin d’augmenter la capacitĂ© journalière des visiteurs, de 4400 visiteurs actuels Ă  6000, au Top of Europe, les Jungfraubahnen ont choisi de moderniser le train Ă  crĂ©maillère avec des motrices plus rapides. Le but Ă  atteindre serait de rĂ©aliser un aller retour au toit de l’Europe en 90 minutes au lieu des 120 minutes actuelles.

(click on the picts to enlarge / cliquer sur les photos pour les agrandir)


The end station at Jungfraujoch, Top of Europe (3454 m).
La gare terminus du train au Jungfraujoch, Top of Europe (3454 m).


The Eismeer station (3160 m).
La gare intermĂ©diaire d’Eismeer (3160m).

I think Jungfraubahnen will suppress the three intermediary stations, Eigergletscher (2320 m), Eigerwand (2865 m) and Eismeer station (3160 m) where is it possible to see the Eiger North Face and the Fiesher glacier. Hope there will be two types of trains: normal one with the intermediary stops and fast direct trains!
Je pense que les Jungfraubahnen vont supprimer les trois arrĂŞts intermĂ©diaires, Eigergletscher (2320 m), Eigerwand (2865 m) et Eismeer station (3160 m) d’oĂą il est possible de voir la face nord de l’Eiger et le glacier de Fiesh. En espĂ©rant qu’il y ai deux types de trains: les trains normaux avec leurs deux arrĂŞts intermĂ©diaires pour les touristes pas pressĂ©s et les trains rapides directs pour le tourisme de masse!

See also these posts / Voir aussi ces articles:

The SWISSCOM railway and funicular at the Jungfrau / Le chemin de fer et le funiculaire SWISSCOM Ă  la Jungfrau

A real funicular at the Jungfrau ! / Un vrai funiculaire Ă  la Jungfrau!


Tags:

Quiz #25

This photo needs a caption… could you help ? (click on the pict to enlarge)

Cette photo a besoin d’une lĂ©gende… pouvez vous l’aider? (cliquer sur la photo pour l’agrandir)

Tags:

Serfaus 2008

On the way to Austria / Sur le chemin vers l’Autriche

July 2008, from Samedan (Switzerland) to Innsbruck ( Austria) via the Berninapass, lago di Livigno (Italy), Val dal Spöl, Val MĂĽnstair (Switzerland, Val Venosta (Italy), Reschensee… and descent of the Inn valley…
Juillet 2008, dĂ©part de Samedan (Suisse) Ă  destination d’Innsbruck (Autriche) en passant par le col de la Bernina, le lac de Livigno (Italie), Val dal Spöl, Val MĂĽnstair (Switzerland, Val Venosta (Italy), Reschensee… et descente de la vallĂ©e de l’Inn…

Serfaus

It was the opportunity to have a visit to Serfaus which is located just above the Inn valley. It was my second visit to Serfaus, ten years after my first visit in 1998! See my article about Serfaus and its small subway.
I remember you that this small ski resort has, since 1985, the smallest subway of the world which is a free cable hauled subway moving on air cushion!
C’Ă©tait l’opportunitĂ© de faire une petite visite Ă  Serfaus qui est situĂ© juste au dessus de la vallĂ©e de l’Inn. Ma seconde visite Ă  Serfaus, dix ans après celle de 1998! Voir mon article sur Serfaus et son petit mĂ©tro.
Je vous rappelle que cette petite station de sports d’hiver possède, depuis 1985, le plus petit mĂ©tro du monde qui est un mĂ©tro gratuit Ă  câble et qui circule sur coussins d’air!


See also / voir aussi: Dorfbahn Serfaus (1998)


Tags:

Solution of Quiz #24

Well… I see that you are not familiar with Google Streetview!

The solution of Quiz #24 is 35° 0’26.26″N / 85°20’15.93″O or 918 Scenic Highway, Chattanooga, Tennessee (USA)

It is the location where the Scenic Highway is passing over the Lookout Mountain Incline! The sign indicates a small souvenir shop from where you can SEE INCLINE HERE… you cannot take the incline there, just see it passing behind the cafe and under the road…

Here is the real Streeview… drag the photo below and you have a 360° view… you may also decide to follow the white arrows on the road and then visit all the area!

A ce que je vois vous n’ĂŞtes pas encore familier avec Google Streeview!

La solution du Quiz #24 est 35° 0’26.26″N / 85°20’15.93″O ou 918 Scenic Highway, Chattanooga, Tennessee (USA)

C’est l’endroit prĂ©cis oĂą la route Scenic Highway passe au dessus du funiculaire Lookout Mountain Incline! L’enseigne indique un parking et une petite boutique de souvenirs d’oĂą l’on peut voir passer le funiculaire (‘SEE INCLINE HERE’) derrière le cafĂ© et sous la route… vous ne pouvez pas le prendre depuis cet endroit…

Ci-dessous voici la vraie vue Streetview… passez la souris sur la photo et faites la glisser (drag) et vous aurez une vue panoramique 360° de l’endroit… vous pouvez aussi dĂ©cider de visiter la rĂ©gion en suivant les flèches blanches tout au long de la route! GĂ©nial non?


View Larger Map


Here is the Chattanooga Lookout Mountain Incline from the location of Quiz #24!


Tags:

Du plomb dans l’aile du funiculaire Ă  vĂ©lo de Lyon!

Le projet du funiculaire Ă  vĂ©lo, et piĂ©tons, proposĂ© par GĂ©rard Collomb le maire de Lyon (voir article), semble avoir pris un gros coup de plomb dans l’aile!
En effet, les 15 millions d’euros nĂ©cessaires pour la construction de ce funiculaire dans l’ancien tunnel de la Ficelle de la rue Terme Ă  la Croix Rousse, paraissent maintenant trop cher!
Des solutions moins chères sont encore Ă©tudiĂ©es comme le retour de l’ascenseur Ă  vĂ©lo Trampe qui est actuellement en service Ă  Trondheim en Norvège (voir article).
Personnellement j’ai tendance Ă  penser que l’ascenseur Ă  vĂ©lo de Trampe ne me semble pas adaptĂ© au tunnel de la Croix Rousse. La longueur maximum d’un ascenseur Ă  vĂ©lo Trampe est actuellement limitĂ©e Ă  400 mètres. Or le tunnel de la Croix Rousse fait 500 mètres ce qui obligerait d’installer 2 ascenseurs bout Ă  bout. En supposant mĂŞme que Trampe amĂ©liore son système pour porter la longueur maximum Ă  500 mètres, j’ai du mal Ă  imaginer les cyclistes utiliser un tel ascenseur en maintenant une jambe raide sur la pĂ©dale motrice pendant 500 mètres! Non pas que ce soit dangereux mais plutĂ´t que seules les personnes un peu sportives pourront tenir la distance sans flancher… sans compter que la pente du tunnel n’est pas nĂ©gligeable… 16% tout de mĂŞme!
Mais bon… Trampe semble actuellement en train de travailler sur une nouvelle gĂ©nĂ©ration de son système afin de pouvoir desservir deux nouvelles collines Ă©galement Ă  Trondheim dont l’une d’entre elles nĂ©cessitera un ascenseur long de 600 mètres…

Alors, le projet du vrai funiculaire avec deux cabines pour vĂ©los et piĂ©tons est-il dĂ©finitivement enterrĂ© ou reportĂ© Ă  des temps meilleurs… après la crise?
L’ascenseur Ă  vĂ©lo façon Trampe va-t-il faire un retour fracassant?
A suivre…


Articles associés:

Lyon: un funiculaire à vélo dans le tunnel de la rue Terme à la Croix Rousse ?!!!

Des “remonte-pentes” pour vélos dans Paris?

Trampe



Tags: