
"Circuito das Colinas" tramway, Lisbonne
Lisbonne, décembre 2003.
(Click on the photos to enlarge / Cliquer sur les photos pour agrandir)
Tags: ascensor Lisbon TramwayFunimag, the web magazine about Funiculars

"Circuito das Colinas" tramway, Lisbonne
Lisbonne, décembre 2003.
(Click on the photos to enlarge / Cliquer sur les photos pour agrandir)
Tags: ascensor Lisbon TramwayNew rail cars for the "Chemin de fer de Corse (CFC)" railway
Andreas Gossweiler just sent me these picts from Corsica… Thank you Andreas!
Andreas Gossweiler vient juste de me faire parvenir ces photos de Corse… Merci Andreas!

This is the new AMG 800 rail car from CFD during tests at Vizzavona station.
Le nouvel autorail AMG 800 de CFD pendant des essais en gare de Vizzavona.
Note these pieces of polystyrene fixed around the rail car which are used to control the size of the vehicle inside the tunnels! The Vizzavona tunnel, in the background, is the longest tunnel (3.9 km) of the Chemin de fer de Corse.
Notez ces éléments de polystyrène fixés tout autour de l'autorail… ils sont utilisés pour contrôler le gabarit lors du passage dans les tunnels. Le tunnel de Vizzavona (en arrière plan), long de 3,9 km, est le plus long tunnel de la ligne.
This is one of the 12 new rail cars which will be delivered from 2007 to the "Chemin de fer de Corse" by the "Compagnie des Chemins de Fer Départementaux (CFD)". They are pendulars rail cars which are able to run with a 100 km/h maximum speed… difficult to reach such speed on the Corsica tracks!
The Corsica railway network was in bad state for many years… but in 2002, the Collectivité Territoriale de la Corse started a new project, the Programme Exceptionnel d'Investissements pour la Corse, to renovate the CFC: tracks, bridges, trains…
The "Chemins de fer de Corse" is a one meter gauge railway.
Il s'agit d'un des 12 autorails qui seront livrés à partir de 2007 aux "Chemins de Fer de Corse" par la "Compagnie des Chemins de Fer Départementaux (CFD)". Ce sont des autorails pendulaires pouvant atteindre une vitesse maximum de 100 km/h… vitesse difficile à atteindre sur le réseau corse!
Le réseau de chemins de fer en Corse était en très mauvais état… mais en 2002, la Collectivité Territoriale de la Corse a démarré un projet de rénovation du réseau (voies, ballast, ponts, matériel roulant… le Programme Exceptionnel d'Investissements pour la Corse.
Le "Chemin de fer de Corse" est un réseau à voie métrique.
Autorail Renault ABH 8 de 1949
Bastia station… some heterogeneous old railway equipment, is very poor condition!
Gare de Bastia… du matériel hétéroclite ancien et en très mauvais état!
Click on the photos to enlarge / Cliquer sur les photos pour agrandir
The "Compagnie des Chemins de Fer Départementaux (CFD)" is not unfamiliar to the funicular world… CFD built some french funiculars…
La "Compagnie des Chemins de Fer Départementaux (CFD)" n'est pas complètement étrangère au monde des funiculaires puisse qu'elle a construit plusieurs funiculaires français…
- Poma 2000 (Laon)
- Funiculaire de Bourg st-Maurice – les Arcs
- Funiculaire de Thonon-les-Bains
- Funiculaire de Tignes
- Funiculaire de Penly (nuclear power station)
Le funiculaire Harder est toujours hors service!

Photo Berner Oberland News
You remember?… during the night between August 8 and 9th, 2007, there was big storms over Switzerland, particularly in canton of Bern, Fribourg and Vaud…
At Interlaken (Bern), a big mudslide damaged one of the Harderbahn carriage at the bottom station (see photo)!
Still that night, the Harderbahn funicular is still out of order!
Hopefully and unlike the Lauterbrunnen funicular, the Harderbahn will be saved… It is supposed to re-open on September 22.
The capital of the Jungfraubahnen has been increased and the decision to replaced the old carriages by new panoramic carriages seems to be decided!
Vous vous souvenez?… dans la nuit du 8 au 9 août 2007, de violents orages ont dévasté, en particulier, les cantons de Berne, Fribourg et Vaud…
A Interlaken (canton de Berne), une énorme coulée de boue a dévasté la gare basse du funiculaire Harder avec la voiture qui s'y trouvait (voir photo)!
Depuis cette nuit là, le funiculaire est hors service!
Heureusement et contrairement au funiculaire de Lauterbrunnen, le funiculaire du Harder sera sauvé… il devrait réouvrir le 22 septembre.
Il y a peu, la société Jungfraubahnen a voté une augmentation de capital dont l'une des conséquences semble être la décision de changer les voitures du funiculaire du Harder par des nouvelles voitures panoramiques!
Il n'y aura pas de Porta Alpina!

Sedrun, the place where the Porta Alpina underground station was supposed to be built.
Sedrun, l'endroit où la gare souterraine Porta Alpina aurait dû être construite.
Today, the canton of Graubünden decided to give up the Porta Alpina project!
The canton did not succeed to find the 50 millions CHF necessary to finance the project. The Swiss federal government refused to finance the project and their was a real opposition from Alptransit and from the Federal Railways!
Aujourd'hui, le canton des Grisons a décidé de renoncer au projet Porta Alpina!
Le canton n'a pas réussi à trouver le financement nécessaire pour mener à bien le projet: 50 millions de francs suisses. Le gouvernement fédéral a refusé de participer au financement et il y avait une véritable opposition de la part d'Alptransit et des Chemins de Fer Fédéraux!
Merci Sugus et BBarchi pour l'information.
Tags: Gotthard GraubĂŒnden porta Alpina Sedrun Switzerland tunnelA l'occasion de l'inauguration de la ligne de ferroutage Luxembourg – Perpignan, qui a eu lieu le 10 septembre 2007, revenons un instant sur le système qui a été choisi par la France pour transporter le fret routier: le MODALOHR.
La ligne de ferroutage Luxembourg – Perpignan est en fait la première autoroute ferroviaire longue distance. Il faut quatorze heures pour parcourir les 1000 kilomètres au lieu de vingt-deux heures environ par la route.

Une plate forme de transbordement 'en épis' du système MODALOHR.
Il est important de remarquer qu'il n'y a ni quai, ni grue de transbordement! Chaque camion monte par un plan incliné sur le wagon pivotant pour y laisser sa remorque et le tracteur seul redescend de l'autre côté par un autre plan incliné.
L'intérêt du système MODALOHR est qu'il laisse le choix au transporteur d'accompagner ou pas la remorque. Après avoir déposé sa remorque, le tracteur peut également remonter sur une autre plate forme pivotante afin d'être lui aussi transporté. Les conducteurs dispose d'un wagon Corail afin de se reposer durant le parcours.
En fait la majorité des transporteurs routiers ont trouvé plus judicieux et avantageux de ferrouter uniquement la remorque c'est à dire sans le tracteur et sans le conducteur. A la gare de transbordement d'arrivée, la remorque est prise en charge par un autre tracteur et un autre conducteur. Il n'y a donc plus de perte de temps pour le conducteur quand il passe 3 heures dans le wagon Corail pour passer en Italie par le tunnel du Fréjus!
Sur Luxembourg – Perpignan, on voit mal le conducteur passer quatorze heures à buller dans le wagon Corail!
L'Autoroute Ferroviaire Alpine (AFA), la première utilisation du système MODALOHR.
Trois heures de transport entre Aiton (France) et Orbassano (Italie) par le tunnel du Fréjus.
Le tunnel du Fréjus est trop étroit pour pouvoir laisser passer tous types de remorques sur les trains. En attendant que son gabarit soit élargi, seules les remorques basses peuvent y être ferroutées comme par exemple les remorques citernes.
Les trains MODALOHR sont équipées de plates formes à roues de diamètre standard, elles ne sont donc pas surbaissées contrairement aux plates formes suisses.
Comparaison avec le système de ferroutage suisse
Le ferroutage suisse.
Les plates formes sont surbaissées grâce à des diamètres de roues réduits ce qui permet de faire circuler tous types de remorques dans les tunnels suisses. Par contre les camions sont chargés les uns derrière les autres avec tracteur et conducteur. Il est vrai qu'il ne s'agit que de courtes distances…
Le système suisse n'est donc pas adapté pour un ferroutage sur de longues distances!

Avec ce post, je voulais rendre hommage à Luciano Pavarotti, disparu le 6 septembre 2007. J'ai un grand respect et une profonde admiration pour ce grand ténor italien depuis que j'ai eu l'occasion d'assister à une concert des Trois Ténors (Luciano Pavarotti, José Carreras et Placido Domingo)…
C'était en 1995 sur la place principale de Vicenza en Vénétie… un concert gratuit, la grand place était noire de monde! Certainement mon souvenir le plus fort de tous mes voyages en Italie! La foule entière reprenait en choeurs tous ces airs archis connus du bel canto… dont bien entendu “FuniculĂŹ, FuniculĂ ” !!…
Une immense communion de tout un peuple qui a la passion du chant… là j'ai vraiment compris ce que c'est d'être italien! Une émotion qui m'a pris totalement aux tripes!!!
Voici donc “FuniculĂŹ, FuniculĂ ” par Luciano Pavarotti:
Il n’est pas inutile de rappeler que la chanson “FuniculĂŹ, FuniculĂ ” a Ă©tĂ© Ă©crite par Peppino Turco sur une musique de Luigi Denza en 1880 pour l’inauguration du funiculaire de VĂ©suve.
Tags: PavarottiWell… Quiz #13 is not easy!
This 'stuff' is specially used for the new Hungeburgbahn in Innsbruck (Austria).
The passing loop of the new funicular is located inside a tunnel and there the profile of the track is a long concave curve! So there is a big problem so solve… the traditional Abt passing loop needs the cables to stay below the rails level in its locations to allow the cut by the inward wheels of the carriage to pass over it. Here, with such a concave profile, the tight cable would raise up above the rail level and then can me cut by the carriage wheels… To prevent this problem, these 'stuffs' have been designed by Leitner to force the cable to lower below the rail level when the carriages arrive at the passing loop!
Je dois avouer que ce Quiz n°13 n'est pas facile!
Cet appareil est en fait utilisé pour le nouveau Hungerburgbahn à Innsbruck (Autriche).
L'évitement de ce nouveau funiculaire est situé dans un tunnel et à cet endroit le profil de la ligne est concave! Il y a donc un gros problème à résoudre… le traditionnel évitement Abt a besoin que les câbles restent toujours un peu en dessous du niveau des rails et qu'ils restent dans les logements prévus. Dans un tel profil concave, la tension des câbles les oblige à se soulever au dessus du niveau des rails voire même à sortir complètement de leur passage entre les rails au risque de se faire sectionner par les roues intérieures des voitures… Pour corriger ce problème, Leitner a conçus ces appareils pour forcer les câbles à s'abaisser sous le niveau des rails lorsque les voitures arrivent au niveau de l'évitement!

Here two of these devices are installed between the rails and inverted… one for each cable. The cables are passing below the black rollers and not above!
Ici deux de ces appareils ont été installés entre les rails… un pour chaque câble (il y a deux câbles sur les funiculaires modernes) qui passent sous les poulies noires et non dessus!

Here you can see the concave profile of the line inside the tunnel near the passing loop. To prevent the cables to raise, they installed fixed rollers which maintain the cables below them.
Ici on peut voir le profile concave de la voie sous le tunnel et près de l'évitement. Pour empêcher les câbles de se soulever avec la tension, des poulies fixes ont été installées qui font passer les deux câbles par dessous et non par dessus!

Foregroung, two moving devices… background, fixed depression rollers.
Au premier plan, deux appareils pour abaisser les câbles… en arrière plan, des poulies fixes pour profil concave.

The passing loop… note the concave profile of the track!
L'évitement… noter le profil concave de la voie!
![]()
Clic to enlarge/ Cliquer pour agrandir.
On approaching the bypass each entering carriage lowers pulleys, that press the rope under the level of the rails in the circled areas (1). The steering of this movement is started by an electrical contact that activates the hydraulic engine. The pulleys have two stable positions – fully raised or fully lowered. Before leaving the bypass similar movements are made for the second pass of such areas (2). After leaving the bypass all pulleys are raised in the former position (3)
(Red: lowered pulleys; Blue: raised pulleys; Green: pulleys in fixed position; Orange: upward rope; Blue green: downward rope)
A l'approche de l'évitement, chacune des voitures abaisse les poulies des appareils qui forcent le câble de s'abaisser sous le niveau des rails au niveau des zones cerclées (1). Ce mouvement est déclenché par un contacteur électrique qui vient commander un moteur hydraulique. Les poulies ont deux positions: levées ou baissées. Avant de quitter l'évitement, le même mouvement se produit pour le passage au dessus de la deuxième zone cerclée (2). Après le passage de l'évitement, les poulies se retrouvent toutes en position haute (3).
(Rouge: position basse des poulies; Bleu: position haute; Vert: poulies fixes de concavité; Orange: câble en position haute; bleu vert: câble en position basse).
The two new carriages, sleeping in the tunnel.
Les deux nouvelles voitures en train de dormir dans le tunnel.
Photos and drawing Martin Schönherr
Thank you Martin!

Photo Murauer
The two new cars were delivered and installed on August 28, 2007.
Les nouvelles voitures ont été livrées et installées le 28 août 2007.